Romanos 4
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 A ma pathlahtu Abraham kong khah saw zekhatamaw kaa rei a? Zekhatamaw a za cang kha?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Hming a tuapaw sahlo thongtah Khazing kha thaicangnah a hmuhpaw tei a cang caco, a palaikhui ruapaw a hnui a. Canghrasala Khazing hmekaw leco zehmai a palaikhui ruapaw hnui be.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Capathai tah, “Abraham tah Khazing khah zing ka, ma a zingnah thong co, Khazing tah mehding tah a cyhlang,” tatah a tah.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Rai a hrepaw cawh a hrenah mai peh cang tei ka, a nihlo cawh lahsong a cang tatah tah bang bei he, a hrenah mai khah a hmuhpaw a cang.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Canghrasala, cawngsaw pakheh cawh rai cawh hre be, a cang naná teitah Khazing khah zing ka, mehchawly thai a cysahpaw Khazing tah a zingnah cawh dingnah tah a reipah.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 David tei a za reipaw Khazing tah raihrenah rawng tah cang lytah mehding tah a cyhlangpaw bonghnang kong a reipaw silang cawh ma heh a cang.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Khazing tah aa chahlynah vytei khah ngethai he katei,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Abuipaw tah a suanah khah sua tah a reipah lypaw cawngsaw cawh
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ma hratei David tah a reipaw bonghnang cawh cingpa a taipaw caw longtei maw a cang? Cang be, cingpa a tai lypaw caw zong tah a cang? “Abraham tah Khazing khah zing ka, ma zingnah rawng taco Khazing tah mehding tah a cyhlang,” tatah ka tahpaw khah ka rei canei vy tua a.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Ma cawh zening tamaw a cang? Abraham khah cingpa a tai hlai tamaw a tai khy tah? A tai hlai tah a cang, a tai khy tah cang be.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 A cingpa a taipaw cawh a hning tah a cang. Abraham tah a cingpa a taipaw cawh zingnah rawng tah Khazing tah cingpa a tai hlai tah mehding tah a cyhlang thah tahpaw paching pakhanah cawtah a cang. Macawtaco Abraham cawh cingpa tai aa cang ly naná tah Khazing zing he ka, Khazing tah mehding tei a cyhlangpaw vytei Thlawpaw lang aa paw a cang.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Taico Ama cawh, aa mapaw Abraham tah cingpa a tai hlai tah zingnah tah a hringpaw hratah zingnah tah a hringpaw cingpataipaw vytei aa paw zong a cang hrah.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Khazing tah Abraham le a pathlah sahlo cawh khazaw heh aa tei a cang a, tatah bia a kang he. Ma hratei bia a kangpaw he cawh Abraham takhei phungbia khah a zuinah cawtah cang be; canghrasala Khazing khah zing ka, Khazing tah mehding tah a cyhlang rawng tah a cang hri.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Zecawtamaw tatah phungbia a zuipaw long khah rycytu aa cang caco, zingnah cawh a longpaw cang ka, biakangpaw hming cawh ze lypaw tah a cang a.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Zecawtamaw tatah phungbia taco Khazing thingaenah long khah a chuakhui. Phungbia a ung lynah hming leco phungbia ronah zong ung khy be.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ma biakangnah cawh ningdonah thong longlong tah cang ka, zingnah cung letah a pahniapaw a cang. Ma cawh Abraham a pathlah vytei aa cawtah khei a cang. Phungbia a zuipaw caw longlong cang lytah Abraham a zingpaw hratah a zingpaw aa zongmingtei cawtah a cang. Abraham cawh kaaning vytei kaa paw a cang.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 “Nama cawh mingphing hlupui aa paw tah ka ca tua thah,” tatei Capathai letei ciapaw hrakhei, Abraham cawh a zingpaw Khazing mehmuh letah kaa paw a cang. Ma Khazing cawh mehthi khah hringsah kaw katei, a ung lypaw hming a ung sahpaw a cang.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Rawhchainah zehmai a ung ly zong tah hnabeisuinah a hlupui khatah za zing thlang thly thly ka, mingphing vytei, “Paw,” takhei a va cang. Capathai tah, “Na pathlah sahlo cawh ma zeh cawh a cang he a,” a tahpaw hrakhei a cang.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham cawh kung zakheh daimang a tah myca, canghrasala mehthi hratei a cang thlangpaw a pung le Sarah tah sawtei a sah khylynah kong khah a pacang tihtah a zingnah khah zo hlui be.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Khazing a biakang khah zing lytah ung hlui be ca ka, a zingnah tah thawtlungnah pei ka, Khazing khah a reithai.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Khazing tah bia a kangpaw cawh a tua khy hrahring a tah cawh hmuisui teitah a zing.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Macawtaco Abraham cawh a zingnah thongtah Khazing tah mehding tah a cyhlang.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 “Mehding tah a cyhlang,” tahpaw bia heh Abraham caw long tah ciapaw cang be.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Zisu kaa Buipaw thihnah taitah a pathotu a zingpaw mehding tei cyhlang lepaw kaaning kaa caw zong tah ciapaw a cang.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ama cawh kaa sua rawng tah thihsah cang ka, Khazing hme letah thai kaa cang nápaw cawtah hringnah letah patho kaw a cang.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.