Romanos 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ma pathlahtu Abraham kong khah saw zekhatamaw kaa rei a? Zekhatamaw a za cang kha?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Hming a tuapaw sahlo thongtah Khazing kha thaicangnah a hmuhpaw tei a cang caco, a palaikhui ruapaw a hnui a. Canghrasala Khazing hmekaw leco zehmai a palaikhui ruapaw hnui be.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Capathai tah, “Abraham tah Khazing khah zing ka, ma a zingnah thong co, Khazing tah mehding tah a cyhlang,” tatah a tah.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Rai a hrepaw cawh a hrenah mai peh cang tei ka, a nihlo cawh lahsong a cang tatah tah bang bei he, a hrenah mai khah a hmuhpaw a cang.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Canghrasala, cawngsaw pakheh cawh rai cawh hre be, a cang naná teitah Khazing khah zing ka, mehchawly thai a cysahpaw Khazing tah a zingnah cawh dingnah tah a reipah.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 David tei a za reipaw Khazing tah raihrenah rawng tah cang lytah mehding tah a cyhlangpaw bonghnang kong a reipaw silang cawh ma heh a cang.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Khazing tah aa chahlynah vytei khah ngethai he katei,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Abuipaw tah a suanah khah sua tah a reipah lypaw cawngsaw cawh
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Ma hratei David tah a reipaw bonghnang cawh cingpa a taipaw caw longtei maw a cang? Cang be, cingpa a tai lypaw caw zong tah a cang? “Abraham tah Khazing khah zing ka, ma zingnah rawng taco Khazing tah mehding tah a cyhlang,” tatah ka tahpaw khah ka rei canei vy tua a.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ma cawh zening tamaw a cang? Abraham khah cingpa a tai hlai tamaw a tai khy tah? A tai hlai tah a cang, a tai khy tah cang be.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 A cingpa a taipaw cawh a hning tah a cang. Abraham tah a cingpa a taipaw cawh zingnah rawng tah Khazing tah cingpa a tai hlai tah mehding tah a cyhlang thah tahpaw paching pakhanah cawtah a cang. Macawtaco Abraham cawh cingpa tai aa cang ly naná tah Khazing zing he ka, Khazing tah mehding tei a cyhlangpaw vytei Thlawpaw lang aa paw a cang.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Taico Ama cawh, aa mapaw Abraham tah cingpa a tai hlai tah zingnah tah a hringpaw hratah zingnah tah a hringpaw cingpataipaw vytei aa paw zong a cang hrah.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Khazing tah Abraham le a pathlah sahlo cawh khazaw heh aa tei a cang a, tatah bia a kang he. Ma hratei bia a kangpaw he cawh Abraham takhei phungbia khah a zuinah cawtah cang be; canghrasala Khazing khah zing ka, Khazing tah mehding tah a cyhlang rawng tah a cang hri.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Zecawtamaw tatah phungbia a zuipaw long khah rycytu aa cang caco, zingnah cawh a longpaw cang ka, biakangpaw hming cawh ze lypaw tah a cang a.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Zecawtamaw tatah phungbia taco Khazing thingaenah long khah a chuakhui. Phungbia a ung lynah hming leco phungbia ronah zong ung khy be.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ma biakangnah cawh ningdonah thong longlong tah cang ka, zingnah cung letah a pahniapaw a cang. Ma cawh Abraham a pathlah vytei aa cawtah khei a cang. Phungbia a zuipaw caw longlong cang lytah Abraham a zingpaw hratah a zingpaw aa zongmingtei cawtah a cang. Abraham cawh kaaning vytei kaa paw a cang.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 “Nama cawh mingphing hlupui aa paw tah ka ca tua thah,” tatei Capathai letei ciapaw hrakhei, Abraham cawh a zingpaw Khazing mehmuh letah kaa paw a cang. Ma Khazing cawh mehthi khah hringsah kaw katei, a ung lypaw hming a ung sahpaw a cang.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Rawhchainah zehmai a ung ly zong tah hnabeisuinah a hlupui khatah za zing thlang thly thly ka, mingphing vytei, “Paw,” takhei a va cang. Capathai tah, “Na pathlah sahlo cawh ma zeh cawh a cang he a,” a tahpaw hrakhei a cang.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham cawh kung zakheh daimang a tah myca, canghrasala mehthi hratei a cang thlangpaw a pung le Sarah tah sawtei a sah khylynah kong khah a pacang tihtah a zingnah khah zo hlui be.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Khazing a biakang khah zing lytah ung hlui be ca ka, a zingnah tah thawtlungnah pei ka, Khazing khah a reithai.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Khazing tah bia a kangpaw cawh a tua khy hrahring a tah cawh hmuisui teitah a zing.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Macawtaco Abraham cawh a zingnah thongtah Khazing tah mehding tah a cyhlang.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 “Mehding tah a cyhlang,” tahpaw bia heh Abraham caw long tah ciapaw cang be.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Zisu kaa Buipaw thihnah taitah a pathotu a zingpaw mehding tei cyhlang lepaw kaaning kaa caw zong tah ciapaw a cang.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ama cawh kaa sua rawng tah thihsah cang ka, Khazing hme letah thai kaa cang nápaw cawtah hringnah letah patho kaw a cang.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.