Romanos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 A cang caco, Juda cawngsaw tah Gental cawngsaw navy tah chahnainah aa hmuh vypaw a ung maw? A cang ly leh cingpa a tai cawh sang a tlenah ze chang a ung maw?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 A phingphing tah a hlupui a ung thlang! Ma hrong letei a hmetaw caipaw cawh Khazing tah a bia khah Juda cawngsaw a kai sahpaw he khah a cang.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Thaikhehpaw tah zingnah hnui lytah ung my he seh la zekhatamaw a cang a? Ma rawng taco Khazing zingchuinah khah zelypaw tah a cangsah a maw?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Cang hrahring be, kaa zongmingtei tah hing bia a reipaw kaa cang tahmai Khazing cawh zingawh a tlah thly thly thlang. Capathai tah,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ahmang lypaw kaa tuapaw tah Khazing tei ahmangpaw hming a tuapaw khah a se vy syly tah a langsah my seh la saw, zemaw kaa rei khy a? Khazing tah kaaning khah dang a ma tah tihtah a pa maw? (Meh thaikheh tei aa reipaw khah ka reipaw a cang.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Cang hrahring be! Khazing cawh ahmang lypaw tei a cang caco, zekhatamaw khazaw cawh bia a ce khy a?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Pakhehkheh tah, “Hing bia ka reipaw tahei Khazing zingchuipaw a cangnah le a rungnawnah a sangsah vy caco, zecawtamaw mehsua tatah thaily cangsah ka cang?” tatah bia einah a hnui khy.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 “Chahnah a chua khy nápawtah chahlynah khah tua he peh,” tatah zemaw kaa tah thlang be? Ma hrahring cawh a reipaw a cang tatah mehthaikheh tah ka thaichia khah aa rei. Ma hapaw cawngsaw sahlo cawh sua phosah a tlahpaw a cang he.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 A cang caco zekhatamaw bia kaa pachang a? Aaning navy tah ka chah vy hlui he peh maw? Chah vy hrahring bei peh! Ka rei ciapaw hrakhei Juda cawngsaw le Gental cawngsaw a lo thlang he. Suanah rai letah a ungpaw longtei a cang he.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Capathai chung letah,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 A hnihthaipaw pakheh hmai ung bei he, Khazing a huipaw ahohmai ung bei he.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Mehnung vytei cawh lang pave thah he ka,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Aa rong sahlo cawh kha lypaw athlai hratah cang ka,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Aa hmokaw cawh chiasahnah le biachia biahru long teitah a chih.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Male thisai va chua leco a catlei ngetei he.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Aa seinahpaw langpui maikaw letah rorangnah le male lungsawnah aa va tua lai.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Denah langpui khah hnih bei he.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Aa mehhme letah Khazing cizawnah zong khah ung be,”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Phungbia tei a reipaw cawh phungbia rai letei a ungpaw he aa cawtah a reipaw a cang, takhah kaa hni. Ma hratei a cangpaw cawh ming vytei tah thai aa cangnah bia zehmai rei ruapaw aa hnui ly nápaw le khazaw pungpaluh heh Khazing biacenah hme letah a daw a takhah a lang khy nápaw cawtah a cang.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Macawtaco phungbia zuinah thongtah ahohmai Khazing hme letah thai a cangsah khypaw ung bei he. Phungbia tei a reipaw cawh aa suanah hnisah khah a cang thlang.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Canghrasala atoheh cawh phungbia thongtah cang khawh lytah Khazing dingnah cawh a langsah myca. Ma cawh phungbia le Khazing khuavang sahlo tah ahmang tatei aa tahpaw khah a cang.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Zisu Khri zingnah thongtah Khazing taitei dingnah cawh zingtu vytei cung letah a va chuh. Patliapatlanah zehmai ung be,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 zecawtamaw tatah ming vytei cawh a suapaw longtei cang he peh ka, Khazing rungnawnah khah phah khy tlang bei peh.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Taico kaaning kaa suanah taitah a ma tlangtu Khri Zisu ningdonah thongtah mai lytah thai a ma cangsah.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Zisu Khri cawh Khazing tah thisai tah ngethainah a tuatu ruapaw tah a tingpaw cang ka, ma ngethainah cawh Zisu Khri zingnah thongtah hmuh ruapaw a cang. Khazing tah ma a tuapaw cawh a dingnah palangnah cawtah a cang zecawtamaw tatah alungsynah tah khahlai tei za tuapaw suanah sahlo khah dangtah lytah a seisai he.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Taico ato cai leco a dingpaw Khazing a cang zia khah a langsah ka, Zisu Khri a zingpaw maikaw khah thai a cangsah he.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 A cang caco saw, kaaning ka palai ka patui khypaw peh zemaw a ung? Ung be. Zecawtamaw? Phungbia kaa zui cawtah maw? Cang be, kaa zingnah cawtah a cang.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Zecawtamaw tatah kaa tlepaw peh cawh cawngsaw cawh zingnah thongtah thai cysah a cang, phungbia zuinah thongtah cang be.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 A cang ly leh Khazing cawh Juda cawngsaw aa Khazing longtei maw a cang? Gental cawngsaw sahlo aa Khazing cang hrah bei maw? A cang samaw!
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Khazing cawh pakheh tei pui a cang caw, Juda cawngsaw tah aa zingnah thongtah thaicangsah cang he ka, Gental cawngsaw sahlo zong aa zingnah thong thly thly tah a cang a.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Ma hratei kaa tah tihtah hei, phungbia khah zingná tah kaa hlawh tahnah a cang maw? Cang hrahring be, phungbia tukhah kaa pacysah lui.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.