Romanos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 A cang caco, Juda cawngsaw tah Gental cawngsaw navy tah chahnainah aa hmuh vypaw a ung maw? A cang ly leh cingpa a tai cawh sang a tlenah ze chang a ung maw?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A phingphing tah a hlupui a ung thlang! Ma hrong letei a hmetaw caipaw cawh Khazing tah a bia khah Juda cawngsaw a kai sahpaw he khah a cang.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Thaikhehpaw tah zingnah hnui lytah ung my he seh la zekhatamaw a cang a? Ma rawng taco Khazing zingchuinah khah zelypaw tah a cangsah a maw?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Cang hrahring be, kaa zongmingtei tah hing bia a reipaw kaa cang tahmai Khazing cawh zingawh a tlah thly thly thlang. Capathai tah,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Ahmang lypaw kaa tuapaw tah Khazing tei ahmangpaw hming a tuapaw khah a se vy syly tah a langsah my seh la saw, zemaw kaa rei khy a? Khazing tah kaaning khah dang a ma tah tihtah a pa maw? (Meh thaikheh tei aa reipaw khah ka reipaw a cang.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Cang hrahring be! Khazing cawh ahmang lypaw tei a cang caco, zekhatamaw khazaw cawh bia a ce khy a?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Pakhehkheh tah, “Hing bia ka reipaw tahei Khazing zingchuipaw a cangnah le a rungnawnah a sangsah vy caco, zecawtamaw mehsua tatah thaily cangsah ka cang?” tatah bia einah a hnui khy.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 “Chahnah a chua khy nápawtah chahlynah khah tua he peh,” tatah zemaw kaa tah thlang be? Ma hrahring cawh a reipaw a cang tatah mehthaikheh tah ka thaichia khah aa rei. Ma hapaw cawngsaw sahlo cawh sua phosah a tlahpaw a cang he.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 A cang caco zekhatamaw bia kaa pachang a? Aaning navy tah ka chah vy hlui he peh maw? Chah vy hrahring bei peh! Ka rei ciapaw hrakhei Juda cawngsaw le Gental cawngsaw a lo thlang he. Suanah rai letah a ungpaw longtei a cang he.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Capathai chung letah,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 A hnihthaipaw pakheh hmai ung bei he, Khazing a huipaw ahohmai ung bei he.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Mehnung vytei cawh lang pave thah he ka,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Aa rong sahlo cawh kha lypaw athlai hratah cang ka,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 “Aa hmokaw cawh chiasahnah le biachia biahru long teitah a chih.”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “Male thisai va chua leco a catlei ngetei he.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Aa seinahpaw langpui maikaw letah rorangnah le male lungsawnah aa va tua lai.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Denah langpui khah hnih bei he.”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 “Aa mehhme letah Khazing cizawnah zong khah ung be,”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Phungbia tei a reipaw cawh phungbia rai letei a ungpaw he aa cawtah a reipaw a cang, takhah kaa hni. Ma hratei a cangpaw cawh ming vytei tah thai aa cangnah bia zehmai rei ruapaw aa hnui ly nápaw le khazaw pungpaluh heh Khazing biacenah hme letah a daw a takhah a lang khy nápaw cawtah a cang.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Macawtaco phungbia zuinah thongtah ahohmai Khazing hme letah thai a cangsah khypaw ung bei he. Phungbia tei a reipaw cawh aa suanah hnisah khah a cang thlang.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Canghrasala atoheh cawh phungbia thongtah cang khawh lytah Khazing dingnah cawh a langsah myca. Ma cawh phungbia le Khazing khuavang sahlo tah ahmang tatei aa tahpaw khah a cang.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Zisu Khri zingnah thongtah Khazing taitei dingnah cawh zingtu vytei cung letah a va chuh. Patliapatlanah zehmai ung be,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 zecawtamaw tatah ming vytei cawh a suapaw longtei cang he peh ka, Khazing rungnawnah khah phah khy tlang bei peh.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Taico kaaning kaa suanah taitah a ma tlangtu Khri Zisu ningdonah thongtah mai lytah thai a ma cangsah.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Zisu Khri cawh Khazing tah thisai tah ngethainah a tuatu ruapaw tah a tingpaw cang ka, ma ngethainah cawh Zisu Khri zingnah thongtah hmuh ruapaw a cang. Khazing tah ma a tuapaw cawh a dingnah palangnah cawtah a cang zecawtamaw tatah alungsynah tah khahlai tei za tuapaw suanah sahlo khah dangtah lytah a seisai he.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Taico ato cai leco a dingpaw Khazing a cang zia khah a langsah ka, Zisu Khri a zingpaw maikaw khah thai a cangsah he.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 A cang caco saw, kaaning ka palai ka patui khypaw peh zemaw a ung? Ung be. Zecawtamaw? Phungbia kaa zui cawtah maw? Cang be, kaa zingnah cawtah a cang.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Zecawtamaw tatah kaa tlepaw peh cawh cawngsaw cawh zingnah thongtah thai cysah a cang, phungbia zuinah thongtah cang be.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 A cang ly leh Khazing cawh Juda cawngsaw aa Khazing longtei maw a cang? Gental cawngsaw sahlo aa Khazing cang hrah bei maw? A cang samaw!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Khazing cawh pakheh tei pui a cang caw, Juda cawngsaw tah aa zingnah thongtah thaicangsah cang he ka, Gental cawngsaw sahlo zong aa zingnah thong thly thly tah a cang a.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Ma hratei kaa tah tihtah hei, phungbia khah zingná tah kaa hlawh tahnah a cang maw? Cang hrahring be, phungbia tukhah kaa pacysah lui.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.