Romanos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 A cang caco, Juda cawngsaw tah Gental cawngsaw navy tah chahnainah aa hmuh vypaw a ung maw? A cang ly leh cingpa a tai cawh sang a tlenah ze chang a ung maw?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 A phingphing tah a hlupui a ung thlang! Ma hrong letei a hmetaw caipaw cawh Khazing tah a bia khah Juda cawngsaw a kai sahpaw he khah a cang.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Thaikhehpaw tah zingnah hnui lytah ung my he seh la zekhatamaw a cang a? Ma rawng taco Khazing zingchuinah khah zelypaw tah a cangsah a maw?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Cang hrahring be, kaa zongmingtei tah hing bia a reipaw kaa cang tahmai Khazing cawh zingawh a tlah thly thly thlang. Capathai tah,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ahmang lypaw kaa tuapaw tah Khazing tei ahmangpaw hming a tuapaw khah a se vy syly tah a langsah my seh la saw, zemaw kaa rei khy a? Khazing tah kaaning khah dang a ma tah tihtah a pa maw? (Meh thaikheh tei aa reipaw khah ka reipaw a cang.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Cang hrahring be! Khazing cawh ahmang lypaw tei a cang caco, zekhatamaw khazaw cawh bia a ce khy a?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Pakhehkheh tah, “Hing bia ka reipaw tahei Khazing zingchuipaw a cangnah le a rungnawnah a sangsah vy caco, zecawtamaw mehsua tatah thaily cangsah ka cang?” tatah bia einah a hnui khy.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 “Chahnah a chua khy nápawtah chahlynah khah tua he peh,” tatah zemaw kaa tah thlang be? Ma hrahring cawh a reipaw a cang tatah mehthaikheh tah ka thaichia khah aa rei. Ma hapaw cawngsaw sahlo cawh sua phosah a tlahpaw a cang he.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 A cang caco zekhatamaw bia kaa pachang a? Aaning navy tah ka chah vy hlui he peh maw? Chah vy hrahring bei peh! Ka rei ciapaw hrakhei Juda cawngsaw le Gental cawngsaw a lo thlang he. Suanah rai letah a ungpaw longtei a cang he.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Capathai chung letah,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 A hnihthaipaw pakheh hmai ung bei he, Khazing a huipaw ahohmai ung bei he.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Mehnung vytei cawh lang pave thah he ka,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Aa rong sahlo cawh kha lypaw athlai hratah cang ka,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Aa hmokaw cawh chiasahnah le biachia biahru long teitah a chih.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Male thisai va chua leco a catlei ngetei he.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Aa seinahpaw langpui maikaw letah rorangnah le male lungsawnah aa va tua lai.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Denah langpui khah hnih bei he.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Aa mehhme letah Khazing cizawnah zong khah ung be,”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Phungbia tei a reipaw cawh phungbia rai letei a ungpaw he aa cawtah a reipaw a cang, takhah kaa hni. Ma hratei a cangpaw cawh ming vytei tah thai aa cangnah bia zehmai rei ruapaw aa hnui ly nápaw le khazaw pungpaluh heh Khazing biacenah hme letah a daw a takhah a lang khy nápaw cawtah a cang.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Macawtaco phungbia zuinah thongtah ahohmai Khazing hme letah thai a cangsah khypaw ung bei he. Phungbia tei a reipaw cawh aa suanah hnisah khah a cang thlang.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Canghrasala atoheh cawh phungbia thongtah cang khawh lytah Khazing dingnah cawh a langsah myca. Ma cawh phungbia le Khazing khuavang sahlo tah ahmang tatei aa tahpaw khah a cang.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Zisu Khri zingnah thongtah Khazing taitei dingnah cawh zingtu vytei cung letah a va chuh. Patliapatlanah zehmai ung be,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 zecawtamaw tatah ming vytei cawh a suapaw longtei cang he peh ka, Khazing rungnawnah khah phah khy tlang bei peh.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Taico kaaning kaa suanah taitah a ma tlangtu Khri Zisu ningdonah thongtah mai lytah thai a ma cangsah.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Zisu Khri cawh Khazing tah thisai tah ngethainah a tuatu ruapaw tah a tingpaw cang ka, ma ngethainah cawh Zisu Khri zingnah thongtah hmuh ruapaw a cang. Khazing tah ma a tuapaw cawh a dingnah palangnah cawtah a cang zecawtamaw tatah alungsynah tah khahlai tei za tuapaw suanah sahlo khah dangtah lytah a seisai he.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Taico ato cai leco a dingpaw Khazing a cang zia khah a langsah ka, Zisu Khri a zingpaw maikaw khah thai a cangsah he.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 A cang caco saw, kaaning ka palai ka patui khypaw peh zemaw a ung? Ung be. Zecawtamaw? Phungbia kaa zui cawtah maw? Cang be, kaa zingnah cawtah a cang.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Zecawtamaw tatah kaa tlepaw peh cawh cawngsaw cawh zingnah thongtah thai cysah a cang, phungbia zuinah thongtah cang be.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 A cang ly leh Khazing cawh Juda cawngsaw aa Khazing longtei maw a cang? Gental cawngsaw sahlo aa Khazing cang hrah bei maw? A cang samaw!
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Khazing cawh pakheh tei pui a cang caw, Juda cawngsaw tah aa zingnah thongtah thaicangsah cang he ka, Gental cawngsaw sahlo zong aa zingnah thong thly thly tah a cang a.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ma hratei kaa tah tihtah hei, phungbia khah zingná tah kaa hlawh tahnah a cang maw? Cang hrahring be, phungbia tukhah kaa pacysah lui.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.