Romanos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF
1 A cang caco, Juda cawngsaw tah Gental cawngsaw navy tah chahnainah aa hmuh vypaw a ung maw? A cang ly leh cingpa a tai cawh sang a tlenah ze chang a ung maw?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A phingphing tah a hlupui a ung thlang! Ma hrong letei a hmetaw caipaw cawh Khazing tah a bia khah Juda cawngsaw a kai sahpaw he khah a cang.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Thaikhehpaw tah zingnah hnui lytah ung my he seh la zekhatamaw a cang a? Ma rawng taco Khazing zingchuinah khah zelypaw tah a cangsah a maw?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Cang hrahring be, kaa zongmingtei tah hing bia a reipaw kaa cang tahmai Khazing cawh zingawh a tlah thly thly thlang. Capathai tah,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Ahmang lypaw kaa tuapaw tah Khazing tei ahmangpaw hming a tuapaw khah a se vy syly tah a langsah my seh la saw, zemaw kaa rei khy a? Khazing tah kaaning khah dang a ma tah tihtah a pa maw? (Meh thaikheh tei aa reipaw khah ka reipaw a cang.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Cang hrahring be! Khazing cawh ahmang lypaw tei a cang caco, zekhatamaw khazaw cawh bia a ce khy a?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Pakhehkheh tah, “Hing bia ka reipaw tahei Khazing zingchuipaw a cangnah le a rungnawnah a sangsah vy caco, zecawtamaw mehsua tatah thaily cangsah ka cang?” tatah bia einah a hnui khy.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 “Chahnah a chua khy nápawtah chahlynah khah tua he peh,” tatah zemaw kaa tah thlang be? Ma hrahring cawh a reipaw a cang tatah mehthaikheh tah ka thaichia khah aa rei. Ma hapaw cawngsaw sahlo cawh sua phosah a tlahpaw a cang he.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 A cang caco zekhatamaw bia kaa pachang a? Aaning navy tah ka chah vy hlui he peh maw? Chah vy hrahring bei peh! Ka rei ciapaw hrakhei Juda cawngsaw le Gental cawngsaw a lo thlang he. Suanah rai letah a ungpaw longtei a cang he.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Capathai chung letah,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 A hnihthaipaw pakheh hmai ung bei he, Khazing a huipaw ahohmai ung bei he.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Mehnung vytei cawh lang pave thah he ka,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Aa rong sahlo cawh kha lypaw athlai hratah cang ka,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Aa hmokaw cawh chiasahnah le biachia biahru long teitah a chih.”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Male thisai va chua leco a catlei ngetei he.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Aa seinahpaw langpui maikaw letah rorangnah le male lungsawnah aa va tua lai.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Denah langpui khah hnih bei he.”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “Aa mehhme letah Khazing cizawnah zong khah ung be,”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Phungbia tei a reipaw cawh phungbia rai letei a ungpaw he aa cawtah a reipaw a cang, takhah kaa hni. Ma hratei a cangpaw cawh ming vytei tah thai aa cangnah bia zehmai rei ruapaw aa hnui ly nápaw le khazaw pungpaluh heh Khazing biacenah hme letah a daw a takhah a lang khy nápaw cawtah a cang.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Macawtaco phungbia zuinah thongtah ahohmai Khazing hme letah thai a cangsah khypaw ung bei he. Phungbia tei a reipaw cawh aa suanah hnisah khah a cang thlang.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Canghrasala atoheh cawh phungbia thongtah cang khawh lytah Khazing dingnah cawh a langsah myca. Ma cawh phungbia le Khazing khuavang sahlo tah ahmang tatei aa tahpaw khah a cang.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Zisu Khri zingnah thongtah Khazing taitei dingnah cawh zingtu vytei cung letah a va chuh. Patliapatlanah zehmai ung be,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 zecawtamaw tatah ming vytei cawh a suapaw longtei cang he peh ka, Khazing rungnawnah khah phah khy tlang bei peh.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Taico kaaning kaa suanah taitah a ma tlangtu Khri Zisu ningdonah thongtah mai lytah thai a ma cangsah.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Zisu Khri cawh Khazing tah thisai tah ngethainah a tuatu ruapaw tah a tingpaw cang ka, ma ngethainah cawh Zisu Khri zingnah thongtah hmuh ruapaw a cang. Khazing tah ma a tuapaw cawh a dingnah palangnah cawtah a cang zecawtamaw tatah alungsynah tah khahlai tei za tuapaw suanah sahlo khah dangtah lytah a seisai he.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Taico ato cai leco a dingpaw Khazing a cang zia khah a langsah ka, Zisu Khri a zingpaw maikaw khah thai a cangsah he.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 A cang caco saw, kaaning ka palai ka patui khypaw peh zemaw a ung? Ung be. Zecawtamaw? Phungbia kaa zui cawtah maw? Cang be, kaa zingnah cawtah a cang.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Zecawtamaw tatah kaa tlepaw peh cawh cawngsaw cawh zingnah thongtah thai cysah a cang, phungbia zuinah thongtah cang be.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 A cang ly leh Khazing cawh Juda cawngsaw aa Khazing longtei maw a cang? Gental cawngsaw sahlo aa Khazing cang hrah bei maw? A cang samaw!
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Khazing cawh pakheh tei pui a cang caw, Juda cawngsaw tah aa zingnah thongtah thaicangsah cang he ka, Gental cawngsaw sahlo zong aa zingnah thong thly thly tah a cang a.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Ma hratei kaa tah tihtah hei, phungbia khah zingná tah kaa hlawh tahnah a cang maw? Cang hrahring be, phungbia tukhah kaa pacysah lui.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.