Romanos 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Macawtaco minghringpaw sua a phosahpaw nama tah thai cangkhynah lang zehmai hnui bei ceh, zecawtamaw tatah malepaw khah sua na phosah tih zong he tah aa tuapaw khah tua thlang tlung hrah ceh ka, nama lilaw khah sua na pho sahpaw a cang thlang.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ma hapaw hming a tuapaw cawh Khazing tah sua a phosah tihtah Khazing cawh ahmang takhah kaa hni.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Canghrasala nama tah sua na pho sahpaw hming hrahring khah na tua thlang hrah. Macawtaco, Khazing sua phosahnah cawh ka lua khy a tatah a pacang kheh.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 A ningdonah alai zia le a lungsynah le a thingsynah zong zetah a rei lypaw na lo. Khazing tah na cung letah ningdonah a hnuipaw cawh a ngepachih seh tah a pa dunah cawtah a cang tahpaw cawh na hni thlang tlung.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Canghrasala na lung cawh a ku a chaw ka, angepachihnah lungthing hnui bei ceh. Macawtaco Khazing a thingaenah le adingpaw tei biacenah ning letah na ing lepaw dangtahnah khah na baichi vy leimei thlang.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Khazing taco ahohmai khah aa tuapaw naning tah a chang he a.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Mehthaikheh tah hmingchaw khah tua lai leimei he ka, rungnawnah le reithainah le chaizaw hringnah khah aa hui. Ma sahlo cawh Khazing tah chaizaw hringnah a pae he a.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Taico mehthaikheh cawh aaning aa zawng long khah a rawh he ka, biahmuisui khah du lytah ahmang lypaw tukhah aa zui. Ma sahlo cawh Khazing a thingaenah le a thingpalingnah khah aa cy tae a.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Chahlynah aa tuapaw vytei cawh aa zongmingtei tah ruhanah le lungsisawnah khah aa hmuh a; a ing tawpaw cawh Juda cawngsaw cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo a cang hra he a.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Canghrasala chahnah a tuapaw vytei cawh Khazing tah rungnawnah le cizawnah le denah khah a peh tae he; a peh tawpaw he cawh Juda cawngsaw sahlo cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo khah a cang tae hra he.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Khazing taco ahohmai patlia patla lytah bia a ce tae he a.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Gental cawngsaw sahlo tah Moses biapeh khah hnui bei he, macawtaco aa sua tihtah phungbia lytah a ly hra he. Juda cawngsaw sahlo tah phungbia khah aa hnui, macawtaco aa sua tihtah phungbia hratah sua phosah a cang he.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Zecawtamaw tatah Khazing hme letah mehding cangnah cawh phungbia aa thuinah cawtah cang lytah phungbia tah tua a tahpaw khah aa zui cawtah a cang hri.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Gental cawngsaw sahlo tah phungbia cawh hnui bei he, canghrasala phungbia tah tua law a tahpaw khah aaning lungtho teitah aa tuapaw maikaw tah Moses phungbia khah hnui lytah ung hrah hmai he seh la, phungbia cawh aa chiachaw hninah letah a ung tatah aa palang.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Phungbia tah tua law a tahpaw khah aa lungchung letah a cia thlang tahpaw khah a langsah he, aaning cawh aa chiachaw thluidangná tah hni khui he ka, aaning aa lungthing lilaw tah zemaw cai tah sua cangsah he ka, zemaw cai tah thai a cangsah he.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Khazing tah Zisu Khri a thongtah mehnung lungchung biaparuh khah bia a cenah ning leco, ma hrahei a cang tae a. Ka reipaw thawngchawbia tah ma hraco a tah.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Naaning Juda cawngsaw a tahpaw he ceh tah phungbia a paichai he ceh ka, naa Khazing khah na palaikhui he ceh.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Khazing tah tua he seh tah a ca dupaw he khah naa hni, ahmangpaw hming khah a thing rua tah phungbia thongtah naa hni.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Mehco sahlo langhme hruitu cang peh ka, a muinah letah a ungpaw cawtah khainah kaa cang peh na tah he ceh.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 A hruhpaw cawngpahtu le nyheh sahlo hotu kaa cang peh naa tah. Zecawtamaw tatah phungbia chung lehei hnithainah le biahmuisui cawh a tling pawtah kaa hnui naa tah.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Naaning male a cawngpahtu sahlo, zecawtamaw naaning le naaning na cawngpah bei he ceh? “Ru kheh,” tatah phung a reitu tah naa tah, naaning saw ruh lytah ung he cei?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 “A phei kheh,” a tahpaw sahlo, nama saw a phei lytah ung hrah cei? Nono a pasihpaw sahlo, zecawtamaw nono behnah ing cawh na hrawh he?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Naaning phungbia aa palaikhuipaw sahlo, zecawtamaw phungbia cawh rawh he ceh ka, Khazing thai naa pachia zia?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Khazing Capathai letah, “Naaning rawng tah Gental cawngsaw sahlo hrong letah Khazing ming khah reipachia a cang,” a tah.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Phungbia cawh naa zui caco, naa cingpatainah cawh sang a tle, canghrasala naa zui tlung ly caco, a tai lypaw khatah na lo thlang he ceh.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Cingpa a tai lypaw Gental cawngsaw sahlo tah phungbia khah aa zui caco, Khazing tah cingpa a taipaw tluá tah hmuh thlang bei he maw?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Phungbia le cingpatainah hnui tlung katei, phungbia a rawhrangtu sahlo naa cung letah phungbia hratah ngaisaw cingpatainah ung ly hmai seh la, phungbia a zui thlangpaw sahlo takhei sua aa ca phosah tei he.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Alailang tah Juda cawngsaw a cangpaw le ngaisaw tei cingpa a taipaw cawh Juda cawngsaw cang hlui beh.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Juda cawngsaw cangnah cawh chunglang letah a cang. A lungchung tah cingpa a taipaw a cang caco, cingpa a tai hmuisuipaw a cang. Ma cawh ca tei ciapaw phungbia khei cang lytah Khazing Thlawpaw raihrenah khah a cang. Ma hapaw cawngsaw taco mehnung taitah cang lytah Khazing taitah reithainah khah a hmuh.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.