Romanos 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Macawtaco minghringpaw sua a phosahpaw nama tah thai cangkhynah lang zehmai hnui bei ceh, zecawtamaw tatah malepaw khah sua na phosah tih zong he tah aa tuapaw khah tua thlang tlung hrah ceh ka, nama lilaw khah sua na pho sahpaw a cang thlang.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ma hapaw hming a tuapaw cawh Khazing tah sua a phosah tihtah Khazing cawh ahmang takhah kaa hni.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Canghrasala nama tah sua na pho sahpaw hming hrahring khah na tua thlang hrah. Macawtaco, Khazing sua phosahnah cawh ka lua khy a tatah a pacang kheh.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 A ningdonah alai zia le a lungsynah le a thingsynah zong zetah a rei lypaw na lo. Khazing tah na cung letah ningdonah a hnuipaw cawh a ngepachih seh tah a pa dunah cawtah a cang tahpaw cawh na hni thlang tlung.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Canghrasala na lung cawh a ku a chaw ka, angepachihnah lungthing hnui bei ceh. Macawtaco Khazing a thingaenah le adingpaw tei biacenah ning letah na ing lepaw dangtahnah khah na baichi vy leimei thlang.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Khazing taco ahohmai khah aa tuapaw naning tah a chang he a.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Mehthaikheh tah hmingchaw khah tua lai leimei he ka, rungnawnah le reithainah le chaizaw hringnah khah aa hui. Ma sahlo cawh Khazing tah chaizaw hringnah a pae he a.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Taico mehthaikheh cawh aaning aa zawng long khah a rawh he ka, biahmuisui khah du lytah ahmang lypaw tukhah aa zui. Ma sahlo cawh Khazing a thingaenah le a thingpalingnah khah aa cy tae a.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Chahlynah aa tuapaw vytei cawh aa zongmingtei tah ruhanah le lungsisawnah khah aa hmuh a; a ing tawpaw cawh Juda cawngsaw cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo a cang hra he a.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Canghrasala chahnah a tuapaw vytei cawh Khazing tah rungnawnah le cizawnah le denah khah a peh tae he; a peh tawpaw he cawh Juda cawngsaw sahlo cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo khah a cang tae hra he.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Khazing taco ahohmai patlia patla lytah bia a ce tae he a.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Gental cawngsaw sahlo tah Moses biapeh khah hnui bei he, macawtaco aa sua tihtah phungbia lytah a ly hra he. Juda cawngsaw sahlo tah phungbia khah aa hnui, macawtaco aa sua tihtah phungbia hratah sua phosah a cang he.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Zecawtamaw tatah Khazing hme letah mehding cangnah cawh phungbia aa thuinah cawtah cang lytah phungbia tah tua a tahpaw khah aa zui cawtah a cang hri.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Gental cawngsaw sahlo tah phungbia cawh hnui bei he, canghrasala phungbia tah tua law a tahpaw khah aaning lungtho teitah aa tuapaw maikaw tah Moses phungbia khah hnui lytah ung hrah hmai he seh la, phungbia cawh aa chiachaw hninah letah a ung tatah aa palang.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Phungbia tah tua law a tahpaw khah aa lungchung letah a cia thlang tahpaw khah a langsah he, aaning cawh aa chiachaw thluidangná tah hni khui he ka, aaning aa lungthing lilaw tah zemaw cai tah sua cangsah he ka, zemaw cai tah thai a cangsah he.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Khazing tah Zisu Khri a thongtah mehnung lungchung biaparuh khah bia a cenah ning leco, ma hrahei a cang tae a. Ka reipaw thawngchawbia tah ma hraco a tah.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Naaning Juda cawngsaw a tahpaw he ceh tah phungbia a paichai he ceh ka, naa Khazing khah na palaikhui he ceh.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Khazing tah tua he seh tah a ca dupaw he khah naa hni, ahmangpaw hming khah a thing rua tah phungbia thongtah naa hni.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mehco sahlo langhme hruitu cang peh ka, a muinah letah a ungpaw cawtah khainah kaa cang peh na tah he ceh.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 A hruhpaw cawngpahtu le nyheh sahlo hotu kaa cang peh naa tah. Zecawtamaw tatah phungbia chung lehei hnithainah le biahmuisui cawh a tling pawtah kaa hnui naa tah.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Naaning male a cawngpahtu sahlo, zecawtamaw naaning le naaning na cawngpah bei he ceh? “Ru kheh,” tatah phung a reitu tah naa tah, naaning saw ruh lytah ung he cei?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 “A phei kheh,” a tahpaw sahlo, nama saw a phei lytah ung hrah cei? Nono a pasihpaw sahlo, zecawtamaw nono behnah ing cawh na hrawh he?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Naaning phungbia aa palaikhuipaw sahlo, zecawtamaw phungbia cawh rawh he ceh ka, Khazing thai naa pachia zia?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Khazing Capathai letah, “Naaning rawng tah Gental cawngsaw sahlo hrong letah Khazing ming khah reipachia a cang,” a tah.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Phungbia cawh naa zui caco, naa cingpatainah cawh sang a tle, canghrasala naa zui tlung ly caco, a tai lypaw khatah na lo thlang he ceh.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Cingpa a tai lypaw Gental cawngsaw sahlo tah phungbia khah aa zui caco, Khazing tah cingpa a taipaw tluá tah hmuh thlang bei he maw?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Phungbia le cingpatainah hnui tlung katei, phungbia a rawhrangtu sahlo naa cung letah phungbia hratah ngaisaw cingpatainah ung ly hmai seh la, phungbia a zui thlangpaw sahlo takhei sua aa ca phosah tei he.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Alailang tah Juda cawngsaw a cangpaw le ngaisaw tei cingpa a taipaw cawh Juda cawngsaw cang hlui beh.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Juda cawngsaw cangnah cawh chunglang letah a cang. A lungchung tah cingpa a taipaw a cang caco, cingpa a tai hmuisuipaw a cang. Ma cawh ca tei ciapaw phungbia khei cang lytah Khazing Thlawpaw raihrenah khah a cang. Ma hapaw cawngsaw taco mehnung taitah cang lytah Khazing taitah reithainah khah a hmuh.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.