Romanos 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Macawtaco minghringpaw sua a phosahpaw nama tah thai cangkhynah lang zehmai hnui bei ceh, zecawtamaw tatah malepaw khah sua na phosah tih zong he tah aa tuapaw khah tua thlang tlung hrah ceh ka, nama lilaw khah sua na pho sahpaw a cang thlang.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ma hapaw hming a tuapaw cawh Khazing tah sua a phosah tihtah Khazing cawh ahmang takhah kaa hni.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Canghrasala nama tah sua na pho sahpaw hming hrahring khah na tua thlang hrah. Macawtaco, Khazing sua phosahnah cawh ka lua khy a tatah a pacang kheh.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 A ningdonah alai zia le a lungsynah le a thingsynah zong zetah a rei lypaw na lo. Khazing tah na cung letah ningdonah a hnuipaw cawh a ngepachih seh tah a pa dunah cawtah a cang tahpaw cawh na hni thlang tlung.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Canghrasala na lung cawh a ku a chaw ka, angepachihnah lungthing hnui bei ceh. Macawtaco Khazing a thingaenah le adingpaw tei biacenah ning letah na ing lepaw dangtahnah khah na baichi vy leimei thlang.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Khazing taco ahohmai khah aa tuapaw naning tah a chang he a.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Mehthaikheh tah hmingchaw khah tua lai leimei he ka, rungnawnah le reithainah le chaizaw hringnah khah aa hui. Ma sahlo cawh Khazing tah chaizaw hringnah a pae he a.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Taico mehthaikheh cawh aaning aa zawng long khah a rawh he ka, biahmuisui khah du lytah ahmang lypaw tukhah aa zui. Ma sahlo cawh Khazing a thingaenah le a thingpalingnah khah aa cy tae a.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Chahlynah aa tuapaw vytei cawh aa zongmingtei tah ruhanah le lungsisawnah khah aa hmuh a; a ing tawpaw cawh Juda cawngsaw cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo a cang hra he a.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Canghrasala chahnah a tuapaw vytei cawh Khazing tah rungnawnah le cizawnah le denah khah a peh tae he; a peh tawpaw he cawh Juda cawngsaw sahlo cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo khah a cang tae hra he.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Khazing taco ahohmai patlia patla lytah bia a ce tae he a.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Gental cawngsaw sahlo tah Moses biapeh khah hnui bei he, macawtaco aa sua tihtah phungbia lytah a ly hra he. Juda cawngsaw sahlo tah phungbia khah aa hnui, macawtaco aa sua tihtah phungbia hratah sua phosah a cang he.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Zecawtamaw tatah Khazing hme letah mehding cangnah cawh phungbia aa thuinah cawtah cang lytah phungbia tah tua a tahpaw khah aa zui cawtah a cang hri.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Gental cawngsaw sahlo tah phungbia cawh hnui bei he, canghrasala phungbia tah tua law a tahpaw khah aaning lungtho teitah aa tuapaw maikaw tah Moses phungbia khah hnui lytah ung hrah hmai he seh la, phungbia cawh aa chiachaw hninah letah a ung tatah aa palang.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Phungbia tah tua law a tahpaw khah aa lungchung letah a cia thlang tahpaw khah a langsah he, aaning cawh aa chiachaw thluidangná tah hni khui he ka, aaning aa lungthing lilaw tah zemaw cai tah sua cangsah he ka, zemaw cai tah thai a cangsah he.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Khazing tah Zisu Khri a thongtah mehnung lungchung biaparuh khah bia a cenah ning leco, ma hrahei a cang tae a. Ka reipaw thawngchawbia tah ma hraco a tah.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Naaning Juda cawngsaw a tahpaw he ceh tah phungbia a paichai he ceh ka, naa Khazing khah na palaikhui he ceh.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Khazing tah tua he seh tah a ca dupaw he khah naa hni, ahmangpaw hming khah a thing rua tah phungbia thongtah naa hni.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Mehco sahlo langhme hruitu cang peh ka, a muinah letah a ungpaw cawtah khainah kaa cang peh na tah he ceh.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 A hruhpaw cawngpahtu le nyheh sahlo hotu kaa cang peh naa tah. Zecawtamaw tatah phungbia chung lehei hnithainah le biahmuisui cawh a tling pawtah kaa hnui naa tah.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Naaning male a cawngpahtu sahlo, zecawtamaw naaning le naaning na cawngpah bei he ceh? “Ru kheh,” tatah phung a reitu tah naa tah, naaning saw ruh lytah ung he cei?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 “A phei kheh,” a tahpaw sahlo, nama saw a phei lytah ung hrah cei? Nono a pasihpaw sahlo, zecawtamaw nono behnah ing cawh na hrawh he?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Naaning phungbia aa palaikhuipaw sahlo, zecawtamaw phungbia cawh rawh he ceh ka, Khazing thai naa pachia zia?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Khazing Capathai letah, “Naaning rawng tah Gental cawngsaw sahlo hrong letah Khazing ming khah reipachia a cang,” a tah.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Phungbia cawh naa zui caco, naa cingpatainah cawh sang a tle, canghrasala naa zui tlung ly caco, a tai lypaw khatah na lo thlang he ceh.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Cingpa a tai lypaw Gental cawngsaw sahlo tah phungbia khah aa zui caco, Khazing tah cingpa a taipaw tluá tah hmuh thlang bei he maw?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Phungbia le cingpatainah hnui tlung katei, phungbia a rawhrangtu sahlo naa cung letah phungbia hratah ngaisaw cingpatainah ung ly hmai seh la, phungbia a zui thlangpaw sahlo takhei sua aa ca phosah tei he.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Alailang tah Juda cawngsaw a cangpaw le ngaisaw tei cingpa a taipaw cawh Juda cawngsaw cang hlui beh.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Juda cawngsaw cangnah cawh chunglang letah a cang. A lungchung tah cingpa a taipaw a cang caco, cingpa a tai hmuisuipaw a cang. Ma cawh ca tei ciapaw phungbia khei cang lytah Khazing Thlawpaw raihrenah khah a cang. Ma hapaw cawngsaw taco mehnung taitah cang lytah Khazing taitah reithainah khah a hmuh.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.