Romanos 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zingnah kong letah thawzaang a diapaw khah cyhlang my lo. Rawhnah alo lypaw sahlo kong lekhei bia a ei khe lo.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Pakhehpaw cawh zingnah takhei zehapaw e hmai a sai thlang a, canghrasala zingnah lang letah thawzaang a diapaw taco, aihnaw sihnaw longsui tukhah a e.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Zehapaw hmai a epaw takhei ma hratei a e lypaw khah a zongte ruapaw cang be. Taico aihnaw sihnaw suipaw a epaw takhei zehmai a e thlangpaw khah suisepaw cang be. Zecawtamaw tatah Khazing taco a cyhlang va vei thlang he.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Pakhehpaw a sae khah bia pacepah kheh lo. A chaw teitah rai a hre le hre ly cawh ama abuipaw suipaw tah bia a chawpaw a cang. Taico a chaw teitah a tua thlang a zecawtamaw tatah Abuipaw tah a chaw teitah a tuasah khy thlang.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Pakhehpaw tah ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai vy tatah a rawh, taico ahringpaw pakheh tah ning cawh a maekheh thlu thlang he tatah a pacang. Pakheh cy aa rawhnah cacy lekhei a pase he seh.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai dang tatah a pacangpaw taco Abuipaw a upahnah cawtah a rawhpaw cang ka, saw a epaw tah a epaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai. Taico zezong maikaw a e lypaw tah a e lypaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ahohmai ma leh caw longtei tah hring bei peh, ahohmai ma leh caw longtei tah thi bei peh.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kaa hring caco, Abuipaw cawtah hring peh ka, kaa thih caco Abuipaw cawtah ka thi peh. Macawtaco kaa hring tah cang seh, kaa thih tah cang seh Abuipaw tei ka cang he peh.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Zecawtamaw tatah Khri thi katei a thokawpaw cawh a thipaw le a hringpaw aa Bui cang rua pawtah a cang.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 A cang caco, nama zecawtamaw na unypaw cawh bia na pace? A cang ly leh na unypaw cawh zecawtamaw na ming chuh? Kaa zongmingtei tah Khazing biacenah dyching hme letah ka chuh cy thlang he peh.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Capathai tah,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Macawtaco kaa zongmingtei hei Khazing hme letah kaaning leh kaa kong kaa rei cy tae a.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Macawtaco pakheh le pakheh a suinang khah bang myca he peh. Naa uny sahlo khah suanah chunglang a tlah sahpaw a cang ly leh a pachih sahly sápaw rua pawtah zehmai tua ly pawtah a zawng hri my lo.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Abuipaw Zisu kha ka peitlenah pawhe peh tahei a sepaw tah a ma hni sahpaw cawh zehapaw hming hmai heh ama teitah a pathai lypaw ung be, canghrasala pakheh kheh tah hming sangkheh cawh pathai be tatah a pacang caco, ama a caw taco a pathai ly hmuisui thlang tah heh a cang.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Na epaw rawng tah na uny khah a lung na sawsah caco, na tuapaw cawh donah chung taitah a chuhpaw tuasanah cang be. Na epaw batui cawh Khri tei a thih hnopaw na unypaw a ronah cawtah cangsah kheh.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Na caw tei a chah tatei na rawhpaw khah chahlynah a chuakhuitu tah cangsah kheh.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh e le ding kong cang be, dingnah le denah le Thlawpaw Pathai letah alawngnah kong tu a cang hri.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ma hratei Khri a rai a hrepaw maikaw taco Khazing khah a lawngsah he ka, cawngsaw tah aa reithai he.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Macawtaco denah a chua sahpaw hming le pakheh le pakheh thawzaang a pehnah hming tua khah a ting cy he peh.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Lawh rawng tah Khazing tah hming a tuapaw khah rawhrang khe lo. Lawh maikaw cawh a pathai, canghrasala minghringpaw khah a pachihly sahpaw lawh e cawh sua a cang.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Macawtaco saw e cang seh, misurhang ding cang seh, zehapaw hming hmai naa uny pohlynah a cang caco, e ly, ding ly, tua ly khah a chah.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ma hapaw kong leco nama tei na zingpaw khah Khazing le nama suipaw tah va hni thlang o. Tua ruapaw a cang tatei a rawhpaw hming a tua tihtah a lung chung letah sua a phosahnah a hnui lypaw cawh bonghnang a ting.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Canghrasala lung langlo hmotah a e caco, sua a phosah a cang, zecawtamaw tatah a epaw cawh zingnah thongtah cang be. Taico zehming hmai zingnah taitah a chuh lypaw maikaw cawh sua a cang.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.