Romanos 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zingnah kong letah thawzaang a diapaw khah cyhlang my lo. Rawhnah alo lypaw sahlo kong lekhei bia a ei khe lo.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Pakhehpaw cawh zingnah takhei zehapaw e hmai a sai thlang a, canghrasala zingnah lang letah thawzaang a diapaw taco, aihnaw sihnaw longsui tukhah a e.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Zehapaw hmai a epaw takhei ma hratei a e lypaw khah a zongte ruapaw cang be. Taico aihnaw sihnaw suipaw a epaw takhei zehmai a e thlangpaw khah suisepaw cang be. Zecawtamaw tatah Khazing taco a cyhlang va vei thlang he.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Pakhehpaw a sae khah bia pacepah kheh lo. A chaw teitah rai a hre le hre ly cawh ama abuipaw suipaw tah bia a chawpaw a cang. Taico a chaw teitah a tua thlang a zecawtamaw tatah Abuipaw tah a chaw teitah a tuasah khy thlang.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Pakhehpaw tah ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai vy tatah a rawh, taico ahringpaw pakheh tah ning cawh a maekheh thlu thlang he tatah a pacang. Pakheh cy aa rawhnah cacy lekhei a pase he seh.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai dang tatah a pacangpaw taco Abuipaw a upahnah cawtah a rawhpaw cang ka, saw a epaw tah a epaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai. Taico zezong maikaw a e lypaw tah a e lypaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ahohmai ma leh caw longtei tah hring bei peh, ahohmai ma leh caw longtei tah thi bei peh.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Kaa hring caco, Abuipaw cawtah hring peh ka, kaa thih caco Abuipaw cawtah ka thi peh. Macawtaco kaa hring tah cang seh, kaa thih tah cang seh Abuipaw tei ka cang he peh.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Zecawtamaw tatah Khri thi katei a thokawpaw cawh a thipaw le a hringpaw aa Bui cang rua pawtah a cang.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 A cang caco, nama zecawtamaw na unypaw cawh bia na pace? A cang ly leh na unypaw cawh zecawtamaw na ming chuh? Kaa zongmingtei tah Khazing biacenah dyching hme letah ka chuh cy thlang he peh.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Capathai tah,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Macawtaco kaa zongmingtei hei Khazing hme letah kaaning leh kaa kong kaa rei cy tae a.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Macawtaco pakheh le pakheh a suinang khah bang myca he peh. Naa uny sahlo khah suanah chunglang a tlah sahpaw a cang ly leh a pachih sahly sápaw rua pawtah zehmai tua ly pawtah a zawng hri my lo.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Abuipaw Zisu kha ka peitlenah pawhe peh tahei a sepaw tah a ma hni sahpaw cawh zehapaw hming hmai heh ama teitah a pathai lypaw ung be, canghrasala pakheh kheh tah hming sangkheh cawh pathai be tatah a pacang caco, ama a caw taco a pathai ly hmuisui thlang tah heh a cang.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Na epaw rawng tah na uny khah a lung na sawsah caco, na tuapaw cawh donah chung taitah a chuhpaw tuasanah cang be. Na epaw batui cawh Khri tei a thih hnopaw na unypaw a ronah cawtah cangsah kheh.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Na caw tei a chah tatei na rawhpaw khah chahlynah a chuakhuitu tah cangsah kheh.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh e le ding kong cang be, dingnah le denah le Thlawpaw Pathai letah alawngnah kong tu a cang hri.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ma hratei Khri a rai a hrepaw maikaw taco Khazing khah a lawngsah he ka, cawngsaw tah aa reithai he.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Macawtaco denah a chua sahpaw hming le pakheh le pakheh thawzaang a pehnah hming tua khah a ting cy he peh.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Lawh rawng tah Khazing tah hming a tuapaw khah rawhrang khe lo. Lawh maikaw cawh a pathai, canghrasala minghringpaw khah a pachihly sahpaw lawh e cawh sua a cang.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Macawtaco saw e cang seh, misurhang ding cang seh, zehapaw hming hmai naa uny pohlynah a cang caco, e ly, ding ly, tua ly khah a chah.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ma hapaw kong leco nama tei na zingpaw khah Khazing le nama suipaw tah va hni thlang o. Tua ruapaw a cang tatei a rawhpaw hming a tua tihtah a lung chung letah sua a phosahnah a hnui lypaw cawh bonghnang a ting.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Canghrasala lung langlo hmotah a e caco, sua a phosah a cang, zecawtamaw tatah a epaw cawh zingnah thongtah cang be. Taico zehming hmai zingnah taitah a chuh lypaw maikaw cawh sua a cang.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.