Romanos 14
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Zingnah kong letah thawzaang a diapaw khah cyhlang my lo. Rawhnah alo lypaw sahlo kong lekhei bia a ei khe lo.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Pakhehpaw cawh zingnah takhei zehapaw e hmai a sai thlang a, canghrasala zingnah lang letah thawzaang a diapaw taco, aihnaw sihnaw longsui tukhah a e.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Zehapaw hmai a epaw takhei ma hratei a e lypaw khah a zongte ruapaw cang be. Taico aihnaw sihnaw suipaw a epaw takhei zehmai a e thlangpaw khah suisepaw cang be. Zecawtamaw tatah Khazing taco a cyhlang va vei thlang he.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Pakhehpaw a sae khah bia pacepah kheh lo. A chaw teitah rai a hre le hre ly cawh ama abuipaw suipaw tah bia a chawpaw a cang. Taico a chaw teitah a tua thlang a zecawtamaw tatah Abuipaw tah a chaw teitah a tuasah khy thlang.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Pakhehpaw tah ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai vy tatah a rawh, taico ahringpaw pakheh tah ning cawh a maekheh thlu thlang he tatah a pacang. Pakheh cy aa rawhnah cacy lekhei a pase he seh.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai dang tatah a pacangpaw taco Abuipaw a upahnah cawtah a rawhpaw cang ka, saw a epaw tah a epaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai. Taico zezong maikaw a e lypaw tah a e lypaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ahohmai ma leh caw longtei tah hring bei peh, ahohmai ma leh caw longtei tah thi bei peh.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kaa hring caco, Abuipaw cawtah hring peh ka, kaa thih caco Abuipaw cawtah ka thi peh. Macawtaco kaa hring tah cang seh, kaa thih tah cang seh Abuipaw tei ka cang he peh.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Zecawtamaw tatah Khri thi katei a thokawpaw cawh a thipaw le a hringpaw aa Bui cang rua pawtah a cang.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 A cang caco, nama zecawtamaw na unypaw cawh bia na pace? A cang ly leh na unypaw cawh zecawtamaw na ming chuh? Kaa zongmingtei tah Khazing biacenah dyching hme letah ka chuh cy thlang he peh.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Capathai tah,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Macawtaco kaa zongmingtei hei Khazing hme letah kaaning leh kaa kong kaa rei cy tae a.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Macawtaco pakheh le pakheh a suinang khah bang myca he peh. Naa uny sahlo khah suanah chunglang a tlah sahpaw a cang ly leh a pachih sahly sápaw rua pawtah zehmai tua ly pawtah a zawng hri my lo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Abuipaw Zisu kha ka peitlenah pawhe peh tahei a sepaw tah a ma hni sahpaw cawh zehapaw hming hmai heh ama teitah a pathai lypaw ung be, canghrasala pakheh kheh tah hming sangkheh cawh pathai be tatah a pacang caco, ama a caw taco a pathai ly hmuisui thlang tah heh a cang.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Na epaw rawng tah na uny khah a lung na sawsah caco, na tuapaw cawh donah chung taitah a chuhpaw tuasanah cang be. Na epaw batui cawh Khri tei a thih hnopaw na unypaw a ronah cawtah cangsah kheh.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Na caw tei a chah tatei na rawhpaw khah chahlynah a chuakhuitu tah cangsah kheh.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh e le ding kong cang be, dingnah le denah le Thlawpaw Pathai letah alawngnah kong tu a cang hri.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ma hratei Khri a rai a hrepaw maikaw taco Khazing khah a lawngsah he ka, cawngsaw tah aa reithai he.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Macawtaco denah a chua sahpaw hming le pakheh le pakheh thawzaang a pehnah hming tua khah a ting cy he peh.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Lawh rawng tah Khazing tah hming a tuapaw khah rawhrang khe lo. Lawh maikaw cawh a pathai, canghrasala minghringpaw khah a pachihly sahpaw lawh e cawh sua a cang.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Macawtaco saw e cang seh, misurhang ding cang seh, zehapaw hming hmai naa uny pohlynah a cang caco, e ly, ding ly, tua ly khah a chah.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ma hapaw kong leco nama tei na zingpaw khah Khazing le nama suipaw tah va hni thlang o. Tua ruapaw a cang tatei a rawhpaw hming a tua tihtah a lung chung letah sua a phosahnah a hnui lypaw cawh bonghnang a ting.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Canghrasala lung langlo hmotah a e caco, sua a phosah a cang, zecawtamaw tatah a epaw cawh zingnah thongtah cang be. Taico zehming hmai zingnah taitah a chuh lypaw maikaw cawh sua a cang.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.