Romanos 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zingnah kong letah thawzaang a diapaw khah cyhlang my lo. Rawhnah alo lypaw sahlo kong lekhei bia a ei khe lo.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Pakhehpaw cawh zingnah takhei zehapaw e hmai a sai thlang a, canghrasala zingnah lang letah thawzaang a diapaw taco, aihnaw sihnaw longsui tukhah a e.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Zehapaw hmai a epaw takhei ma hratei a e lypaw khah a zongte ruapaw cang be. Taico aihnaw sihnaw suipaw a epaw takhei zehmai a e thlangpaw khah suisepaw cang be. Zecawtamaw tatah Khazing taco a cyhlang va vei thlang he.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Pakhehpaw a sae khah bia pacepah kheh lo. A chaw teitah rai a hre le hre ly cawh ama abuipaw suipaw tah bia a chawpaw a cang. Taico a chaw teitah a tua thlang a zecawtamaw tatah Abuipaw tah a chaw teitah a tuasah khy thlang.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Pakhehpaw tah ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai vy tatah a rawh, taico ahringpaw pakheh tah ning cawh a maekheh thlu thlang he tatah a pacang. Pakheh cy aa rawhnah cacy lekhei a pase he seh.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ningkhehpaw khah ning hringpaw navy tah a pathai dang tatah a pacangpaw taco Abuipaw a upahnah cawtah a rawhpaw cang ka, saw a epaw tah a epaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai. Taico zezong maikaw a e lypaw tah a e lypaw cawh Abuipaw a hmezaw cawtah cang ka Khazing khatah lawngbia a hlai.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ahohmai ma leh caw longtei tah hring bei peh, ahohmai ma leh caw longtei tah thi bei peh.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Kaa hring caco, Abuipaw cawtah hring peh ka, kaa thih caco Abuipaw cawtah ka thi peh. Macawtaco kaa hring tah cang seh, kaa thih tah cang seh Abuipaw tei ka cang he peh.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Zecawtamaw tatah Khri thi katei a thokawpaw cawh a thipaw le a hringpaw aa Bui cang rua pawtah a cang.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 A cang caco, nama zecawtamaw na unypaw cawh bia na pace? A cang ly leh na unypaw cawh zecawtamaw na ming chuh? Kaa zongmingtei tah Khazing biacenah dyching hme letah ka chuh cy thlang he peh.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Capathai tah,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Macawtaco kaa zongmingtei hei Khazing hme letah kaaning leh kaa kong kaa rei cy tae a.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Macawtaco pakheh le pakheh a suinang khah bang myca he peh. Naa uny sahlo khah suanah chunglang a tlah sahpaw a cang ly leh a pachih sahly sápaw rua pawtah zehmai tua ly pawtah a zawng hri my lo.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Abuipaw Zisu kha ka peitlenah pawhe peh tahei a sepaw tah a ma hni sahpaw cawh zehapaw hming hmai heh ama teitah a pathai lypaw ung be, canghrasala pakheh kheh tah hming sangkheh cawh pathai be tatah a pacang caco, ama a caw taco a pathai ly hmuisui thlang tah heh a cang.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Na epaw rawng tah na uny khah a lung na sawsah caco, na tuapaw cawh donah chung taitah a chuhpaw tuasanah cang be. Na epaw batui cawh Khri tei a thih hnopaw na unypaw a ronah cawtah cangsah kheh.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Na caw tei a chah tatei na rawhpaw khah chahlynah a chuakhuitu tah cangsah kheh.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh e le ding kong cang be, dingnah le denah le Thlawpaw Pathai letah alawngnah kong tu a cang hri.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ma hratei Khri a rai a hrepaw maikaw taco Khazing khah a lawngsah he ka, cawngsaw tah aa reithai he.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Macawtaco denah a chua sahpaw hming le pakheh le pakheh thawzaang a pehnah hming tua khah a ting cy he peh.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Lawh rawng tah Khazing tah hming a tuapaw khah rawhrang khe lo. Lawh maikaw cawh a pathai, canghrasala minghringpaw khah a pachihly sahpaw lawh e cawh sua a cang.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Macawtaco saw e cang seh, misurhang ding cang seh, zehapaw hming hmai naa uny pohlynah a cang caco, e ly, ding ly, tua ly khah a chah.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ma hapaw kong leco nama tei na zingpaw khah Khazing le nama suipaw tah va hni thlang o. Tua ruapaw a cang tatei a rawhpaw hming a tua tihtah a lung chung letah sua a phosahnah a hnui lypaw cawh bonghnang a ting.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Canghrasala lung langlo hmotah a e caco, sua a phosah a cang, zecawtamaw tatah a epaw cawh zingnah thongtah cang be. Taico zehming hmai zingnah taitah a chuh lypaw maikaw cawh sua a cang.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.