Romanos 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A cang caco, Khazing tah a cawngsaw sahlo cawh a hlawh he maw? Cang hrahring be, kama zong heh Israel cawngsaw, Abraham teisaw, Benjamin hring taiteipaw ka cang.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Khazing tah athoning taitei a thingpaw he cawh hlawh bei he. Capathai tah Elija kong a reipaw khah hnih bei he ceh maw? Israel mingphing kawng letah Khazing khatah phing katei,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Abuipaw, na khuavang sahlo khah theh ry he ka, na dangnah siasang khah aa rorang thlu. Kama longlong heh a tangpaw cang neh ka, ma cawh hmai thaw aa pa za,” tatah a tahpaw khah.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Khazing tah zekhatamaw a chai? “Kama ka cawtah Baal khazing hme letah a khuh a panai bang lypaw mehnung 7000 ka chia thlang he,” tatah a tah.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ma thly thly hraco ato zong heh a cang. Khazing tah ning a donah caw he tah a thingpaw a cawngpe a ung thlang hrah he.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 A thingpaw he cawh ning a donah caw he tah a cang caco, aaning aa hming tuanah rawng tah cang be. Ma hratei a cang caco ningdonah cawh ningdonah tling cang be.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 A cang caco zekhatamaw? Israel mingphing tei a ngete ly tei aa za huipaw khah aa hmuh tlung be, canghrasala a thingpaw sahlo taco aa hmuh. Ahringpaw sahlo cawh aa lungku chawsah cang he ka Khazing bia khah nge bei he.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Capathai tah,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Taico David zong tah,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Khua aa hmuh khy ly nápawtah aa meh cawh co seh la,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa pachihly tih he tah tho khy khawh lytah ung heh maw a cang? Cang hrahring be. Aa suanah cawtah khei pachahnah khah Gental cawngsaw sahlo lang tukhah phah ka, Juda cawngsaw sahlo tah aa iavaw nápaw caw he takhei.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Juda cawngsaw sahlo suanah tahei khazaw letah bonghnang a hlupui tlungsah ka, Thlawpaw lang tah aa phahlahnah pawhe tah Gental cawngsaw sahlo khah bonghnang a hlupui a pho he. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo cawh a tling teitah a paleh kaw tih he taco, bonghnang cawh zetlua tamaw alai vy chichi a!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Naaning Gental cawngsaw sahlo ka ca ching he. Gental mingphing khatah apostol ka cang chung vytei cawh ka rai heh ka palaikhui thlang.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ka mingphing sahlo khah heitliasah a zawng neh ka, ma hratei ka tua caco, a cawngpe tei chang ka pachah khy phung he maw tah ka rawhchai.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Zecawtamaw tatah aaning tei Khazing aa hlawhpaw cawh khazaw le Khazing kaa letah arainah a cang caco, cyhlang aa cang tih taco thihnah taitah hringnah cang bei maw?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Very hlungkheh chung taitah tlangkhehnah khah Khazing khatah a pathaipaw tah hlai a cang caco, very a hlung ning pui khei a pathai. A kung a pathai caco a cai zong a pathai hrah.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Aa cingpaw Oliv kung a cai thaikheh khah thleh he ka, lyraangpaw letei a cypaw oliv kung a cai khah cingpaw Oliv kung letah pei a cang myca. Ma lyraangpaw letei a cypaw oliv kung hraco naaning Gental cawngsaw cawh na cang he ceh. Atoheh cawh Juda cawngsaw sahlo chongnah le hringnah khah na hrong myca he ceh.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Macawtaco thliapaw a cai hratei a cangpaw he khah naa zongte ruapaw he cang be. Zecawtamaw na palai he ceh? A cai pui naa cang caw, a hrang cawh naa cang tlung be. A hrang tah pui a ca cawng he caw!
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Taico a tho he ceh ka, “Kaa ungnah tuapah ruapaw taco pui a cai cawh thlia a cang kata,” naa ta a.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ma cawh ahmang thlang. Aaning cawh aa zing lynah cawtah thlia cang he ka, naaning cawh naa zingnah cawtah naa ungnah hming letah naa ung. Canghrasala ma kong leco naa lung pia kheh seh. A ci tah ci hri my lo.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Thingcai hmuisui a cangpaw he Juda mingphing sahlo hmai Khazing tah a hua ly caco he, naaning zong ca hua hrá bei he.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Macawtaco Khazing a chah zia le ci a chui zia heh pacang tua hmai o. A pohlypaw sahlo cawtah co ci a chui caimang, canghrasala Khazing a chahnah chung letah naa ung paria thlang caco a ningdonah naa ting a. Mahratei a cang ly caco, naaning zong chawthlah na cang hrá he ceh.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa zing lynah khah aa seisai caco, khuahlai tei aa za ungnah hming lekhei a chia kaw khy thlang he a, zecawtamaw tatah Khazing taco a chia kaw khy thlang he.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Naaning Gental cawngsaw cawh lyraangpaw letei oliv cai chawthlah ciapaw na cang he ceh. Mataico naaning cawh lingpaw oliv kung letah a phung lypaw pui tah pazopaw na cang he ceh. Naaning hmai tah lingpaw oliv letah pei naa cang caco, aaning Juda cawngsaw cawh aaning aa kung letah pei kaw cawh zetlua tamaw a neh vy a?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Uny sahlo, ma biaparuh heh hni lytah naa ungpaw du bei neh, catei a cang ly caco naa pachaw sua he ceh. Ma biaparuh cawh Israel mingphing heh aa lungkhong paria thlang be. Gental cawngsaw vytei Khazing khatah a vong ruapaw he a vongnah cai tai longlong khah a cang a.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Taico Israel mingphing vytei pachah aa cang he a. Capathai tah,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Aa suanah vytei khah ka lah hly pah tih he tah
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Thawngchawbia konglang co, naaning rawng tah Khazing carae a cang he. Canghrasala thingpaw konglang co, aa mapaw sahlo rawng takhei Khazing dopaw a cang he.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Zecawtamaw tatah Khazing tah a ynah pawhe le lahsong a pehpaw he kong lekhei a lung a paleh bang be.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Naaning Gental mingphing cawh khuahlai taco, Khazing a rei khah za nge bei ceh. Canghrasala Juda mingphing tah a rei aa nge lynah cawtah naaning tutah a zawngenah khah naa cy.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ma hraco naaning tei naa cypaw Khazing zawngenah thong khei aaning zong tah zawngenah aa cy khy hrah ná pawtah atoheh a rei khah nge lytah aa ungpaw a cang.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Khazing tah ming vytei khah reinge lynah chung letah a hraipaking pawhe cawh aa zongmingtei cung letah zawngenah hnui a dunah caw he tah a cang.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Khazing a rungnah le singnah le hnikhynah vytei heh a thuh caimang dei e!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “Ahomaw Abuipaw thinglung cawh a hnih khy a?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Khazing tah chang kaw rua pawtah
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Zecawtamaw tatah zezong vytei heh Ama taitah le,
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.