Romanos 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A cang caco, Khazing tah a cawngsaw sahlo cawh a hlawh he maw? Cang hrahring be, kama zong heh Israel cawngsaw, Abraham teisaw, Benjamin hring taiteipaw ka cang.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Khazing tah athoning taitei a thingpaw he cawh hlawh bei he. Capathai tah Elija kong a reipaw khah hnih bei he ceh maw? Israel mingphing kawng letah Khazing khatah phing katei,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Abuipaw, na khuavang sahlo khah theh ry he ka, na dangnah siasang khah aa rorang thlu. Kama longlong heh a tangpaw cang neh ka, ma cawh hmai thaw aa pa za,” tatah a tahpaw khah.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Khazing tah zekhatamaw a chai? “Kama ka cawtah Baal khazing hme letah a khuh a panai bang lypaw mehnung 7000 ka chia thlang he,” tatah a tah.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ma thly thly hraco ato zong heh a cang. Khazing tah ning a donah caw he tah a thingpaw a cawngpe a ung thlang hrah he.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 A thingpaw he cawh ning a donah caw he tah a cang caco, aaning aa hming tuanah rawng tah cang be. Ma hratei a cang caco ningdonah cawh ningdonah tling cang be.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 A cang caco zekhatamaw? Israel mingphing tei a ngete ly tei aa za huipaw khah aa hmuh tlung be, canghrasala a thingpaw sahlo taco aa hmuh. Ahringpaw sahlo cawh aa lungku chawsah cang he ka Khazing bia khah nge bei he.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Capathai tah,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Taico David zong tah,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Khua aa hmuh khy ly nápawtah aa meh cawh co seh la,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa pachihly tih he tah tho khy khawh lytah ung heh maw a cang? Cang hrahring be. Aa suanah cawtah khei pachahnah khah Gental cawngsaw sahlo lang tukhah phah ka, Juda cawngsaw sahlo tah aa iavaw nápaw caw he takhei.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Juda cawngsaw sahlo suanah tahei khazaw letah bonghnang a hlupui tlungsah ka, Thlawpaw lang tah aa phahlahnah pawhe tah Gental cawngsaw sahlo khah bonghnang a hlupui a pho he. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo cawh a tling teitah a paleh kaw tih he taco, bonghnang cawh zetlua tamaw alai vy chichi a!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Naaning Gental cawngsaw sahlo ka ca ching he. Gental mingphing khatah apostol ka cang chung vytei cawh ka rai heh ka palaikhui thlang.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ka mingphing sahlo khah heitliasah a zawng neh ka, ma hratei ka tua caco, a cawngpe tei chang ka pachah khy phung he maw tah ka rawhchai.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Zecawtamaw tatah aaning tei Khazing aa hlawhpaw cawh khazaw le Khazing kaa letah arainah a cang caco, cyhlang aa cang tih taco thihnah taitah hringnah cang bei maw?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Very hlungkheh chung taitah tlangkhehnah khah Khazing khatah a pathaipaw tah hlai a cang caco, very a hlung ning pui khei a pathai. A kung a pathai caco a cai zong a pathai hrah.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Aa cingpaw Oliv kung a cai thaikheh khah thleh he ka, lyraangpaw letei a cypaw oliv kung a cai khah cingpaw Oliv kung letah pei a cang myca. Ma lyraangpaw letei a cypaw oliv kung hraco naaning Gental cawngsaw cawh na cang he ceh. Atoheh cawh Juda cawngsaw sahlo chongnah le hringnah khah na hrong myca he ceh.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Macawtaco thliapaw a cai hratei a cangpaw he khah naa zongte ruapaw he cang be. Zecawtamaw na palai he ceh? A cai pui naa cang caw, a hrang cawh naa cang tlung be. A hrang tah pui a ca cawng he caw!
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Taico a tho he ceh ka, “Kaa ungnah tuapah ruapaw taco pui a cai cawh thlia a cang kata,” naa ta a.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ma cawh ahmang thlang. Aaning cawh aa zing lynah cawtah thlia cang he ka, naaning cawh naa zingnah cawtah naa ungnah hming letah naa ung. Canghrasala ma kong leco naa lung pia kheh seh. A ci tah ci hri my lo.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Thingcai hmuisui a cangpaw he Juda mingphing sahlo hmai Khazing tah a hua ly caco he, naaning zong ca hua hrá bei he.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Macawtaco Khazing a chah zia le ci a chui zia heh pacang tua hmai o. A pohlypaw sahlo cawtah co ci a chui caimang, canghrasala Khazing a chahnah chung letah naa ung paria thlang caco a ningdonah naa ting a. Mahratei a cang ly caco, naaning zong chawthlah na cang hrá he ceh.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa zing lynah khah aa seisai caco, khuahlai tei aa za ungnah hming lekhei a chia kaw khy thlang he a, zecawtamaw tatah Khazing taco a chia kaw khy thlang he.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Naaning Gental cawngsaw cawh lyraangpaw letei oliv cai chawthlah ciapaw na cang he ceh. Mataico naaning cawh lingpaw oliv kung letah a phung lypaw pui tah pazopaw na cang he ceh. Naaning hmai tah lingpaw oliv letah pei naa cang caco, aaning Juda cawngsaw cawh aaning aa kung letah pei kaw cawh zetlua tamaw a neh vy a?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Uny sahlo, ma biaparuh heh hni lytah naa ungpaw du bei neh, catei a cang ly caco naa pachaw sua he ceh. Ma biaparuh cawh Israel mingphing heh aa lungkhong paria thlang be. Gental cawngsaw vytei Khazing khatah a vong ruapaw he a vongnah cai tai longlong khah a cang a.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Taico Israel mingphing vytei pachah aa cang he a. Capathai tah,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Aa suanah vytei khah ka lah hly pah tih he tah
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Thawngchawbia konglang co, naaning rawng tah Khazing carae a cang he. Canghrasala thingpaw konglang co, aa mapaw sahlo rawng takhei Khazing dopaw a cang he.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Zecawtamaw tatah Khazing tah a ynah pawhe le lahsong a pehpaw he kong lekhei a lung a paleh bang be.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Naaning Gental mingphing cawh khuahlai taco, Khazing a rei khah za nge bei ceh. Canghrasala Juda mingphing tah a rei aa nge lynah cawtah naaning tutah a zawngenah khah naa cy.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ma hraco naaning tei naa cypaw Khazing zawngenah thong khei aaning zong tah zawngenah aa cy khy hrah ná pawtah atoheh a rei khah nge lytah aa ungpaw a cang.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Khazing tah ming vytei khah reinge lynah chung letah a hraipaking pawhe cawh aa zongmingtei cung letah zawngenah hnui a dunah caw he tah a cang.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Khazing a rungnah le singnah le hnikhynah vytei heh a thuh caimang dei e!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Ahomaw Abuipaw thinglung cawh a hnih khy a?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Khazing tah chang kaw rua pawtah
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Zecawtamaw tatah zezong vytei heh Ama taitah le,
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.