Romanos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 A cang caco, Khazing tah a cawngsaw sahlo cawh a hlawh he maw? Cang hrahring be, kama zong heh Israel cawngsaw, Abraham teisaw, Benjamin hring taiteipaw ka cang.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Khazing tah athoning taitei a thingpaw he cawh hlawh bei he. Capathai tah Elija kong a reipaw khah hnih bei he ceh maw? Israel mingphing kawng letah Khazing khatah phing katei,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Abuipaw, na khuavang sahlo khah theh ry he ka, na dangnah siasang khah aa rorang thlu. Kama longlong heh a tangpaw cang neh ka, ma cawh hmai thaw aa pa za,” tatah a tahpaw khah.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Khazing tah zekhatamaw a chai? “Kama ka cawtah Baal khazing hme letah a khuh a panai bang lypaw mehnung 7000 ka chia thlang he,” tatah a tah.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ma thly thly hraco ato zong heh a cang. Khazing tah ning a donah caw he tah a thingpaw a cawngpe a ung thlang hrah he.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 A thingpaw he cawh ning a donah caw he tah a cang caco, aaning aa hming tuanah rawng tah cang be. Ma hratei a cang caco ningdonah cawh ningdonah tling cang be.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 A cang caco zekhatamaw? Israel mingphing tei a ngete ly tei aa za huipaw khah aa hmuh tlung be, canghrasala a thingpaw sahlo taco aa hmuh. Ahringpaw sahlo cawh aa lungku chawsah cang he ka Khazing bia khah nge bei he.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Capathai tah,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Taico David zong tah,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Khua aa hmuh khy ly nápawtah aa meh cawh co seh la,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa pachihly tih he tah tho khy khawh lytah ung heh maw a cang? Cang hrahring be. Aa suanah cawtah khei pachahnah khah Gental cawngsaw sahlo lang tukhah phah ka, Juda cawngsaw sahlo tah aa iavaw nápaw caw he takhei.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Juda cawngsaw sahlo suanah tahei khazaw letah bonghnang a hlupui tlungsah ka, Thlawpaw lang tah aa phahlahnah pawhe tah Gental cawngsaw sahlo khah bonghnang a hlupui a pho he. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo cawh a tling teitah a paleh kaw tih he taco, bonghnang cawh zetlua tamaw alai vy chichi a!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Naaning Gental cawngsaw sahlo ka ca ching he. Gental mingphing khatah apostol ka cang chung vytei cawh ka rai heh ka palaikhui thlang.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ka mingphing sahlo khah heitliasah a zawng neh ka, ma hratei ka tua caco, a cawngpe tei chang ka pachah khy phung he maw tah ka rawhchai.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Zecawtamaw tatah aaning tei Khazing aa hlawhpaw cawh khazaw le Khazing kaa letah arainah a cang caco, cyhlang aa cang tih taco thihnah taitah hringnah cang bei maw?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Very hlungkheh chung taitah tlangkhehnah khah Khazing khatah a pathaipaw tah hlai a cang caco, very a hlung ning pui khei a pathai. A kung a pathai caco a cai zong a pathai hrah.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Aa cingpaw Oliv kung a cai thaikheh khah thleh he ka, lyraangpaw letei a cypaw oliv kung a cai khah cingpaw Oliv kung letah pei a cang myca. Ma lyraangpaw letei a cypaw oliv kung hraco naaning Gental cawngsaw cawh na cang he ceh. Atoheh cawh Juda cawngsaw sahlo chongnah le hringnah khah na hrong myca he ceh.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Macawtaco thliapaw a cai hratei a cangpaw he khah naa zongte ruapaw he cang be. Zecawtamaw na palai he ceh? A cai pui naa cang caw, a hrang cawh naa cang tlung be. A hrang tah pui a ca cawng he caw!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Taico a tho he ceh ka, “Kaa ungnah tuapah ruapaw taco pui a cai cawh thlia a cang kata,” naa ta a.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ma cawh ahmang thlang. Aaning cawh aa zing lynah cawtah thlia cang he ka, naaning cawh naa zingnah cawtah naa ungnah hming letah naa ung. Canghrasala ma kong leco naa lung pia kheh seh. A ci tah ci hri my lo.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Thingcai hmuisui a cangpaw he Juda mingphing sahlo hmai Khazing tah a hua ly caco he, naaning zong ca hua hrá bei he.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Macawtaco Khazing a chah zia le ci a chui zia heh pacang tua hmai o. A pohlypaw sahlo cawtah co ci a chui caimang, canghrasala Khazing a chahnah chung letah naa ung paria thlang caco a ningdonah naa ting a. Mahratei a cang ly caco, naaning zong chawthlah na cang hrá he ceh.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa zing lynah khah aa seisai caco, khuahlai tei aa za ungnah hming lekhei a chia kaw khy thlang he a, zecawtamaw tatah Khazing taco a chia kaw khy thlang he.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Naaning Gental cawngsaw cawh lyraangpaw letei oliv cai chawthlah ciapaw na cang he ceh. Mataico naaning cawh lingpaw oliv kung letah a phung lypaw pui tah pazopaw na cang he ceh. Naaning hmai tah lingpaw oliv letah pei naa cang caco, aaning Juda cawngsaw cawh aaning aa kung letah pei kaw cawh zetlua tamaw a neh vy a?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Uny sahlo, ma biaparuh heh hni lytah naa ungpaw du bei neh, catei a cang ly caco naa pachaw sua he ceh. Ma biaparuh cawh Israel mingphing heh aa lungkhong paria thlang be. Gental cawngsaw vytei Khazing khatah a vong ruapaw he a vongnah cai tai longlong khah a cang a.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Taico Israel mingphing vytei pachah aa cang he a. Capathai tah,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Aa suanah vytei khah ka lah hly pah tih he tah
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Thawngchawbia konglang co, naaning rawng tah Khazing carae a cang he. Canghrasala thingpaw konglang co, aa mapaw sahlo rawng takhei Khazing dopaw a cang he.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Zecawtamaw tatah Khazing tah a ynah pawhe le lahsong a pehpaw he kong lekhei a lung a paleh bang be.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Naaning Gental mingphing cawh khuahlai taco, Khazing a rei khah za nge bei ceh. Canghrasala Juda mingphing tah a rei aa nge lynah cawtah naaning tutah a zawngenah khah naa cy.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ma hraco naaning tei naa cypaw Khazing zawngenah thong khei aaning zong tah zawngenah aa cy khy hrah ná pawtah atoheh a rei khah nge lytah aa ungpaw a cang.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Khazing tah ming vytei khah reinge lynah chung letah a hraipaking pawhe cawh aa zongmingtei cung letah zawngenah hnui a dunah caw he tah a cang.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Khazing a rungnah le singnah le hnikhynah vytei heh a thuh caimang dei e!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Ahomaw Abuipaw thinglung cawh a hnih khy a?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Khazing tah chang kaw rua pawtah
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Zecawtamaw tatah zezong vytei heh Ama taitah le,
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.