Romanos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 A cang caco, Khazing tah a cawngsaw sahlo cawh a hlawh he maw? Cang hrahring be, kama zong heh Israel cawngsaw, Abraham teisaw, Benjamin hring taiteipaw ka cang.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Khazing tah athoning taitei a thingpaw he cawh hlawh bei he. Capathai tah Elija kong a reipaw khah hnih bei he ceh maw? Israel mingphing kawng letah Khazing khatah phing katei,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Abuipaw, na khuavang sahlo khah theh ry he ka, na dangnah siasang khah aa rorang thlu. Kama longlong heh a tangpaw cang neh ka, ma cawh hmai thaw aa pa za,” tatah a tahpaw khah.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Khazing tah zekhatamaw a chai? “Kama ka cawtah Baal khazing hme letah a khuh a panai bang lypaw mehnung 7000 ka chia thlang he,” tatah a tah.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ma thly thly hraco ato zong heh a cang. Khazing tah ning a donah caw he tah a thingpaw a cawngpe a ung thlang hrah he.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 A thingpaw he cawh ning a donah caw he tah a cang caco, aaning aa hming tuanah rawng tah cang be. Ma hratei a cang caco ningdonah cawh ningdonah tling cang be.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 A cang caco zekhatamaw? Israel mingphing tei a ngete ly tei aa za huipaw khah aa hmuh tlung be, canghrasala a thingpaw sahlo taco aa hmuh. Ahringpaw sahlo cawh aa lungku chawsah cang he ka Khazing bia khah nge bei he.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Capathai tah,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Taico David zong tah,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Khua aa hmuh khy ly nápawtah aa meh cawh co seh la,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa pachihly tih he tah tho khy khawh lytah ung heh maw a cang? Cang hrahring be. Aa suanah cawtah khei pachahnah khah Gental cawngsaw sahlo lang tukhah phah ka, Juda cawngsaw sahlo tah aa iavaw nápaw caw he takhei.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Juda cawngsaw sahlo suanah tahei khazaw letah bonghnang a hlupui tlungsah ka, Thlawpaw lang tah aa phahlahnah pawhe tah Gental cawngsaw sahlo khah bonghnang a hlupui a pho he. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo cawh a tling teitah a paleh kaw tih he taco, bonghnang cawh zetlua tamaw alai vy chichi a!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Naaning Gental cawngsaw sahlo ka ca ching he. Gental mingphing khatah apostol ka cang chung vytei cawh ka rai heh ka palaikhui thlang.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Ka mingphing sahlo khah heitliasah a zawng neh ka, ma hratei ka tua caco, a cawngpe tei chang ka pachah khy phung he maw tah ka rawhchai.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Zecawtamaw tatah aaning tei Khazing aa hlawhpaw cawh khazaw le Khazing kaa letah arainah a cang caco, cyhlang aa cang tih taco thihnah taitah hringnah cang bei maw?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Very hlungkheh chung taitah tlangkhehnah khah Khazing khatah a pathaipaw tah hlai a cang caco, very a hlung ning pui khei a pathai. A kung a pathai caco a cai zong a pathai hrah.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Aa cingpaw Oliv kung a cai thaikheh khah thleh he ka, lyraangpaw letei a cypaw oliv kung a cai khah cingpaw Oliv kung letah pei a cang myca. Ma lyraangpaw letei a cypaw oliv kung hraco naaning Gental cawngsaw cawh na cang he ceh. Atoheh cawh Juda cawngsaw sahlo chongnah le hringnah khah na hrong myca he ceh.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Macawtaco thliapaw a cai hratei a cangpaw he khah naa zongte ruapaw he cang be. Zecawtamaw na palai he ceh? A cai pui naa cang caw, a hrang cawh naa cang tlung be. A hrang tah pui a ca cawng he caw!
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Taico a tho he ceh ka, “Kaa ungnah tuapah ruapaw taco pui a cai cawh thlia a cang kata,” naa ta a.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ma cawh ahmang thlang. Aaning cawh aa zing lynah cawtah thlia cang he ka, naaning cawh naa zingnah cawtah naa ungnah hming letah naa ung. Canghrasala ma kong leco naa lung pia kheh seh. A ci tah ci hri my lo.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Thingcai hmuisui a cangpaw he Juda mingphing sahlo hmai Khazing tah a hua ly caco he, naaning zong ca hua hrá bei he.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Macawtaco Khazing a chah zia le ci a chui zia heh pacang tua hmai o. A pohlypaw sahlo cawtah co ci a chui caimang, canghrasala Khazing a chahnah chung letah naa ung paria thlang caco a ningdonah naa ting a. Mahratei a cang ly caco, naaning zong chawthlah na cang hrá he ceh.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa zing lynah khah aa seisai caco, khuahlai tei aa za ungnah hming lekhei a chia kaw khy thlang he a, zecawtamaw tatah Khazing taco a chia kaw khy thlang he.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Naaning Gental cawngsaw cawh lyraangpaw letei oliv cai chawthlah ciapaw na cang he ceh. Mataico naaning cawh lingpaw oliv kung letah a phung lypaw pui tah pazopaw na cang he ceh. Naaning hmai tah lingpaw oliv letah pei naa cang caco, aaning Juda cawngsaw cawh aaning aa kung letah pei kaw cawh zetlua tamaw a neh vy a?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Uny sahlo, ma biaparuh heh hni lytah naa ungpaw du bei neh, catei a cang ly caco naa pachaw sua he ceh. Ma biaparuh cawh Israel mingphing heh aa lungkhong paria thlang be. Gental cawngsaw vytei Khazing khatah a vong ruapaw he a vongnah cai tai longlong khah a cang a.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Taico Israel mingphing vytei pachah aa cang he a. Capathai tah,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Aa suanah vytei khah ka lah hly pah tih he tah
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Thawngchawbia konglang co, naaning rawng tah Khazing carae a cang he. Canghrasala thingpaw konglang co, aa mapaw sahlo rawng takhei Khazing dopaw a cang he.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Zecawtamaw tatah Khazing tah a ynah pawhe le lahsong a pehpaw he kong lekhei a lung a paleh bang be.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Naaning Gental mingphing cawh khuahlai taco, Khazing a rei khah za nge bei ceh. Canghrasala Juda mingphing tah a rei aa nge lynah cawtah naaning tutah a zawngenah khah naa cy.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ma hraco naaning tei naa cypaw Khazing zawngenah thong khei aaning zong tah zawngenah aa cy khy hrah ná pawtah atoheh a rei khah nge lytah aa ungpaw a cang.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Khazing tah ming vytei khah reinge lynah chung letah a hraipaking pawhe cawh aa zongmingtei cung letah zawngenah hnui a dunah caw he tah a cang.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Khazing a rungnah le singnah le hnikhynah vytei heh a thuh caimang dei e!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Ahomaw Abuipaw thinglung cawh a hnih khy a?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Khazing tah chang kaw rua pawtah
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Zecawtamaw tatah zezong vytei heh Ama taitah le,
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.