Romanos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 A cang caco, Khazing tah a cawngsaw sahlo cawh a hlawh he maw? Cang hrahring be, kama zong heh Israel cawngsaw, Abraham teisaw, Benjamin hring taiteipaw ka cang.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Khazing tah athoning taitei a thingpaw he cawh hlawh bei he. Capathai tah Elija kong a reipaw khah hnih bei he ceh maw? Israel mingphing kawng letah Khazing khatah phing katei,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Abuipaw, na khuavang sahlo khah theh ry he ka, na dangnah siasang khah aa rorang thlu. Kama longlong heh a tangpaw cang neh ka, ma cawh hmai thaw aa pa za,” tatah a tahpaw khah.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Khazing tah zekhatamaw a chai? “Kama ka cawtah Baal khazing hme letah a khuh a panai bang lypaw mehnung 7000 ka chia thlang he,” tatah a tah.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ma thly thly hraco ato zong heh a cang. Khazing tah ning a donah caw he tah a thingpaw a cawngpe a ung thlang hrah he.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 A thingpaw he cawh ning a donah caw he tah a cang caco, aaning aa hming tuanah rawng tah cang be. Ma hratei a cang caco ningdonah cawh ningdonah tling cang be.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 A cang caco zekhatamaw? Israel mingphing tei a ngete ly tei aa za huipaw khah aa hmuh tlung be, canghrasala a thingpaw sahlo taco aa hmuh. Ahringpaw sahlo cawh aa lungku chawsah cang he ka Khazing bia khah nge bei he.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Capathai tah,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Taico David zong tah,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Khua aa hmuh khy ly nápawtah aa meh cawh co seh la,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa pachihly tih he tah tho khy khawh lytah ung heh maw a cang? Cang hrahring be. Aa suanah cawtah khei pachahnah khah Gental cawngsaw sahlo lang tukhah phah ka, Juda cawngsaw sahlo tah aa iavaw nápaw caw he takhei.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Juda cawngsaw sahlo suanah tahei khazaw letah bonghnang a hlupui tlungsah ka, Thlawpaw lang tah aa phahlahnah pawhe tah Gental cawngsaw sahlo khah bonghnang a hlupui a pho he. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo cawh a tling teitah a paleh kaw tih he taco, bonghnang cawh zetlua tamaw alai vy chichi a!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Naaning Gental cawngsaw sahlo ka ca ching he. Gental mingphing khatah apostol ka cang chung vytei cawh ka rai heh ka palaikhui thlang.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ka mingphing sahlo khah heitliasah a zawng neh ka, ma hratei ka tua caco, a cawngpe tei chang ka pachah khy phung he maw tah ka rawhchai.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Zecawtamaw tatah aaning tei Khazing aa hlawhpaw cawh khazaw le Khazing kaa letah arainah a cang caco, cyhlang aa cang tih taco thihnah taitah hringnah cang bei maw?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Very hlungkheh chung taitah tlangkhehnah khah Khazing khatah a pathaipaw tah hlai a cang caco, very a hlung ning pui khei a pathai. A kung a pathai caco a cai zong a pathai hrah.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Aa cingpaw Oliv kung a cai thaikheh khah thleh he ka, lyraangpaw letei a cypaw oliv kung a cai khah cingpaw Oliv kung letah pei a cang myca. Ma lyraangpaw letei a cypaw oliv kung hraco naaning Gental cawngsaw cawh na cang he ceh. Atoheh cawh Juda cawngsaw sahlo chongnah le hringnah khah na hrong myca he ceh.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Macawtaco thliapaw a cai hratei a cangpaw he khah naa zongte ruapaw he cang be. Zecawtamaw na palai he ceh? A cai pui naa cang caw, a hrang cawh naa cang tlung be. A hrang tah pui a ca cawng he caw!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Taico a tho he ceh ka, “Kaa ungnah tuapah ruapaw taco pui a cai cawh thlia a cang kata,” naa ta a.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ma cawh ahmang thlang. Aaning cawh aa zing lynah cawtah thlia cang he ka, naaning cawh naa zingnah cawtah naa ungnah hming letah naa ung. Canghrasala ma kong leco naa lung pia kheh seh. A ci tah ci hri my lo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Thingcai hmuisui a cangpaw he Juda mingphing sahlo hmai Khazing tah a hua ly caco he, naaning zong ca hua hrá bei he.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Macawtaco Khazing a chah zia le ci a chui zia heh pacang tua hmai o. A pohlypaw sahlo cawtah co ci a chui caimang, canghrasala Khazing a chahnah chung letah naa ung paria thlang caco a ningdonah naa ting a. Mahratei a cang ly caco, naaning zong chawthlah na cang hrá he ceh.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Taico Juda cawngsaw sahlo cawh aa zing lynah khah aa seisai caco, khuahlai tei aa za ungnah hming lekhei a chia kaw khy thlang he a, zecawtamaw tatah Khazing taco a chia kaw khy thlang he.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Naaning Gental cawngsaw cawh lyraangpaw letei oliv cai chawthlah ciapaw na cang he ceh. Mataico naaning cawh lingpaw oliv kung letah a phung lypaw pui tah pazopaw na cang he ceh. Naaning hmai tah lingpaw oliv letah pei naa cang caco, aaning Juda cawngsaw cawh aaning aa kung letah pei kaw cawh zetlua tamaw a neh vy a?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Uny sahlo, ma biaparuh heh hni lytah naa ungpaw du bei neh, catei a cang ly caco naa pachaw sua he ceh. Ma biaparuh cawh Israel mingphing heh aa lungkhong paria thlang be. Gental cawngsaw vytei Khazing khatah a vong ruapaw he a vongnah cai tai longlong khah a cang a.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Taico Israel mingphing vytei pachah aa cang he a. Capathai tah,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Aa suanah vytei khah ka lah hly pah tih he tah
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Thawngchawbia konglang co, naaning rawng tah Khazing carae a cang he. Canghrasala thingpaw konglang co, aa mapaw sahlo rawng takhei Khazing dopaw a cang he.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Zecawtamaw tatah Khazing tah a ynah pawhe le lahsong a pehpaw he kong lekhei a lung a paleh bang be.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Naaning Gental mingphing cawh khuahlai taco, Khazing a rei khah za nge bei ceh. Canghrasala Juda mingphing tah a rei aa nge lynah cawtah naaning tutah a zawngenah khah naa cy.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ma hraco naaning tei naa cypaw Khazing zawngenah thong khei aaning zong tah zawngenah aa cy khy hrah ná pawtah atoheh a rei khah nge lytah aa ungpaw a cang.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Khazing tah ming vytei khah reinge lynah chung letah a hraipaking pawhe cawh aa zongmingtei cung letah zawngenah hnui a dunah caw he tah a cang.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Khazing a rungnah le singnah le hnikhynah vytei heh a thuh caimang dei e!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Ahomaw Abuipaw thinglung cawh a hnih khy a?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Khazing tah chang kaw rua pawtah
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Zecawtamaw tatah zezong vytei heh Ama taitah le,
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.