Romanos 10
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Ka uny sahlo, ka lungthing a dunah le Khazing khatah ka thlawchangnah cawh Israel mingphing vytei pachah aa cang khy nápaw heh a cang.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Khazing cawtah chahnai aa nge ngetei tahpaw aa kong aa lang a se pawtah ka hni, canghrasala chahnai aa ngenahpaw cawh Khazing langpui hratah cang beh.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Khazing taitah a va chuhpaw dingnah cawh zekhatamaw a cang takhah aa hnilynah cawtah aaning aa dunahpaw dingnah cung lekhei a pahnia he ka, Khazing dingnah khah cyhlang du bei he.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Khri cawh phungbia a changnah a cangnah cawtah Ama a zingpaw maikaw tah Khazing dingnah khah aa hmuh.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses tah phungbia zuinah thongtah Khazing dingnah hmuh a cangnah kong khah ma hrahei a rei, “Phungbia tei tua law a tahpaw hratah a tuapaw cawh a tuapaw thongtah a hring a,” a tah.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Canghrasala, zingnah thongtah Khazing dingnah kong leco ma hrahei a cang, “Nama le nama cawh, ‘Ahomaw vaicung lang kheh a ke a?’ a tah kheh.” A silang cawh Khri khah za cungkhui paw a cang tahnah a cang.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 A cang ly leh, “ ‘Ahomaw mehthi khua lang a sei a?’ tah hrah kheh.” A silang cawh Khri khah mehthi sahlo chung taikhei ka kekhui paw a cang tahnah a cang.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 A cang caco zekhatamaw a tah? Zingnah cawh ma heh a cang tatah ka rei leimeipaw, “Khazing bia cawh na kae tei letah ung thlang ka, na kaw chung letah le na lungchung letah a ung thlang,” tahpaw kong khah a cang.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Na kaw tah, “Zisu cawh Abuipaw a cang,” tatah tah ceh ka, Khazing tah mehthi sahlo taitah a patho tatah na lungchung tah na zing caco, pachah na cang a.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Zecawtamaw tatah kaa lungchung tah zing peh ka, thai cangsah kaa cang he peh, kaa kaw tah rei peh ka, pachah ka cang he peh.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Capathai tah, “Ahohmai Ama a zingpaw maikaw cawh muaphy tah ung by bei he,” a tahpaw hrakhei.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw, Gental cawngsaw tatah patlianah zehmai ung lytah Khazing cawh kaa zongmingtei kaa Buipaw cang ka, Ama a ypaw maikaw cawh bonghnang a hlupui a peh tei he.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Capathai tah, “Abuipaw ming a ypaw maikaw cawh pachah a cang he a,” a tahpaw hrakhei.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ma hratei a cang caco, zekhatamaw a zing lypaw taco a ming cawh aa y khy a? Taico bia khah aa thui ly caco, zekhatamaw Ama cawh aa zing khy a? Taico phungreitu aa ung ly caco, zekhatamaw a konglang cawh aa thui khy a?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Taico phung aa rei ruapaw khah thlaw aa cang ly caco, zekhatamaw aa rei khy a? Capathai letah, “Thawngchawbia aa reipaw aa phe cawh a nge caimang!” a tahpaw hrakhei.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Canghrasala Juda cawngsaw aa zongmingtei khei thawngchawbia cawh pawng hlui bei he. Mahraco Isaiah tah, “Abuipaw, ahomaw kaa bia cawh a zing?” tatah a tah.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Macawtaco zingnah cawh Khazing bia thuinah thongtah cang ka, Khazing bia cawh Khri kong reinah thong khei, thui a cang.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Canghrasala biahaenah tua ka dupaw cawh, “Juda cawngsaw sahlo taco bia cawh thui bang hrahring bei he maw?” taheh a cang. A thui cawh aa thui thlang. Capathai tei a reipaw,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Biahaenah tua ka du vypaw cawh, “Israel mingphing taco hnih thai bei he maw?” tah heh a cang. Aa bia a paleh taw ruapaw he cawh Moses khah a cang. Zekhatamaw a rei tah pawco,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Taico Isaiah tah raechah teitah a reipaw cawh,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Canghrasala Israel mingphing kong leco,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.