Romanos 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka uny sahlo, ka lungthing a dunah le Khazing khatah ka thlawchangnah cawh Israel mingphing vytei pachah aa cang khy nápaw heh a cang.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Khazing cawtah chahnai aa nge ngetei tahpaw aa kong aa lang a se pawtah ka hni, canghrasala chahnai aa ngenahpaw cawh Khazing langpui hratah cang beh.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Khazing taitah a va chuhpaw dingnah cawh zekhatamaw a cang takhah aa hnilynah cawtah aaning aa dunahpaw dingnah cung lekhei a pahnia he ka, Khazing dingnah khah cyhlang du bei he.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Khri cawh phungbia a changnah a cangnah cawtah Ama a zingpaw maikaw tah Khazing dingnah khah aa hmuh.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses tah phungbia zuinah thongtah Khazing dingnah hmuh a cangnah kong khah ma hrahei a rei, “Phungbia tei tua law a tahpaw hratah a tuapaw cawh a tuapaw thongtah a hring a,” a tah.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Canghrasala, zingnah thongtah Khazing dingnah kong leco ma hrahei a cang, “Nama le nama cawh, ‘Ahomaw vaicung lang kheh a ke a?’ a tah kheh.” A silang cawh Khri khah za cungkhui paw a cang tahnah a cang.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 A cang ly leh, “ ‘Ahomaw mehthi khua lang a sei a?’ tah hrah kheh.” A silang cawh Khri khah mehthi sahlo chung taikhei ka kekhui paw a cang tahnah a cang.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 A cang caco zekhatamaw a tah? Zingnah cawh ma heh a cang tatah ka rei leimeipaw, “Khazing bia cawh na kae tei letah ung thlang ka, na kaw chung letah le na lungchung letah a ung thlang,” tahpaw kong khah a cang.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Na kaw tah, “Zisu cawh Abuipaw a cang,” tatah tah ceh ka, Khazing tah mehthi sahlo taitah a patho tatah na lungchung tah na zing caco, pachah na cang a.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Zecawtamaw tatah kaa lungchung tah zing peh ka, thai cangsah kaa cang he peh, kaa kaw tah rei peh ka, pachah ka cang he peh.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Capathai tah, “Ahohmai Ama a zingpaw maikaw cawh muaphy tah ung by bei he,” a tahpaw hrakhei.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw, Gental cawngsaw tatah patlianah zehmai ung lytah Khazing cawh kaa zongmingtei kaa Buipaw cang ka, Ama a ypaw maikaw cawh bonghnang a hlupui a peh tei he.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Capathai tah, “Abuipaw ming a ypaw maikaw cawh pachah a cang he a,” a tahpaw hrakhei.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ma hratei a cang caco, zekhatamaw a zing lypaw taco a ming cawh aa y khy a? Taico bia khah aa thui ly caco, zekhatamaw Ama cawh aa zing khy a? Taico phungreitu aa ung ly caco, zekhatamaw a konglang cawh aa thui khy a?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Taico phung aa rei ruapaw khah thlaw aa cang ly caco, zekhatamaw aa rei khy a? Capathai letah, “Thawngchawbia aa reipaw aa phe cawh a nge caimang!” a tahpaw hrakhei.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Canghrasala Juda cawngsaw aa zongmingtei khei thawngchawbia cawh pawng hlui bei he. Mahraco Isaiah tah, “Abuipaw, ahomaw kaa bia cawh a zing?” tatah a tah.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Macawtaco zingnah cawh Khazing bia thuinah thongtah cang ka, Khazing bia cawh Khri kong reinah thong khei, thui a cang.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Canghrasala biahaenah tua ka dupaw cawh, “Juda cawngsaw sahlo taco bia cawh thui bang hrahring bei he maw?” taheh a cang. A thui cawh aa thui thlang. Capathai tei a reipaw,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Biahaenah tua ka du vypaw cawh, “Israel mingphing taco hnih thai bei he maw?” tah heh a cang. Aa bia a paleh taw ruapaw he cawh Moses khah a cang. Zekhatamaw a rei tah pawco,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Taico Isaiah tah raechah teitah a reipaw cawh,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Canghrasala Israel mingphing kong leco,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.