Romanos 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka uny sahlo, ka lungthing a dunah le Khazing khatah ka thlawchangnah cawh Israel mingphing vytei pachah aa cang khy nápaw heh a cang.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Khazing cawtah chahnai aa nge ngetei tahpaw aa kong aa lang a se pawtah ka hni, canghrasala chahnai aa ngenahpaw cawh Khazing langpui hratah cang beh.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Khazing taitah a va chuhpaw dingnah cawh zekhatamaw a cang takhah aa hnilynah cawtah aaning aa dunahpaw dingnah cung lekhei a pahnia he ka, Khazing dingnah khah cyhlang du bei he.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Khri cawh phungbia a changnah a cangnah cawtah Ama a zingpaw maikaw tah Khazing dingnah khah aa hmuh.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses tah phungbia zuinah thongtah Khazing dingnah hmuh a cangnah kong khah ma hrahei a rei, “Phungbia tei tua law a tahpaw hratah a tuapaw cawh a tuapaw thongtah a hring a,” a tah.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Canghrasala, zingnah thongtah Khazing dingnah kong leco ma hrahei a cang, “Nama le nama cawh, ‘Ahomaw vaicung lang kheh a ke a?’ a tah kheh.” A silang cawh Khri khah za cungkhui paw a cang tahnah a cang.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 A cang ly leh, “ ‘Ahomaw mehthi khua lang a sei a?’ tah hrah kheh.” A silang cawh Khri khah mehthi sahlo chung taikhei ka kekhui paw a cang tahnah a cang.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 A cang caco zekhatamaw a tah? Zingnah cawh ma heh a cang tatah ka rei leimeipaw, “Khazing bia cawh na kae tei letah ung thlang ka, na kaw chung letah le na lungchung letah a ung thlang,” tahpaw kong khah a cang.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Na kaw tah, “Zisu cawh Abuipaw a cang,” tatah tah ceh ka, Khazing tah mehthi sahlo taitah a patho tatah na lungchung tah na zing caco, pachah na cang a.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Zecawtamaw tatah kaa lungchung tah zing peh ka, thai cangsah kaa cang he peh, kaa kaw tah rei peh ka, pachah ka cang he peh.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Capathai tah, “Ahohmai Ama a zingpaw maikaw cawh muaphy tah ung by bei he,” a tahpaw hrakhei.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw, Gental cawngsaw tatah patlianah zehmai ung lytah Khazing cawh kaa zongmingtei kaa Buipaw cang ka, Ama a ypaw maikaw cawh bonghnang a hlupui a peh tei he.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Capathai tah, “Abuipaw ming a ypaw maikaw cawh pachah a cang he a,” a tahpaw hrakhei.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ma hratei a cang caco, zekhatamaw a zing lypaw taco a ming cawh aa y khy a? Taico bia khah aa thui ly caco, zekhatamaw Ama cawh aa zing khy a? Taico phungreitu aa ung ly caco, zekhatamaw a konglang cawh aa thui khy a?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Taico phung aa rei ruapaw khah thlaw aa cang ly caco, zekhatamaw aa rei khy a? Capathai letah, “Thawngchawbia aa reipaw aa phe cawh a nge caimang!” a tahpaw hrakhei.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Canghrasala Juda cawngsaw aa zongmingtei khei thawngchawbia cawh pawng hlui bei he. Mahraco Isaiah tah, “Abuipaw, ahomaw kaa bia cawh a zing?” tatah a tah.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Macawtaco zingnah cawh Khazing bia thuinah thongtah cang ka, Khazing bia cawh Khri kong reinah thong khei, thui a cang.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Canghrasala biahaenah tua ka dupaw cawh, “Juda cawngsaw sahlo taco bia cawh thui bang hrahring bei he maw?” taheh a cang. A thui cawh aa thui thlang. Capathai tei a reipaw,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Biahaenah tua ka du vypaw cawh, “Israel mingphing taco hnih thai bei he maw?” tah heh a cang. Aa bia a paleh taw ruapaw he cawh Moses khah a cang. Zekhatamaw a rei tah pawco,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Taico Isaiah tah raechah teitah a reipaw cawh,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Canghrasala Israel mingphing kong leco,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.