Romanos 10
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Ka uny sahlo, ka lungthing a dunah le Khazing khatah ka thlawchangnah cawh Israel mingphing vytei pachah aa cang khy nápaw heh a cang.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Khazing cawtah chahnai aa nge ngetei tahpaw aa kong aa lang a se pawtah ka hni, canghrasala chahnai aa ngenahpaw cawh Khazing langpui hratah cang beh.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Khazing taitah a va chuhpaw dingnah cawh zekhatamaw a cang takhah aa hnilynah cawtah aaning aa dunahpaw dingnah cung lekhei a pahnia he ka, Khazing dingnah khah cyhlang du bei he.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Khri cawh phungbia a changnah a cangnah cawtah Ama a zingpaw maikaw tah Khazing dingnah khah aa hmuh.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses tah phungbia zuinah thongtah Khazing dingnah hmuh a cangnah kong khah ma hrahei a rei, “Phungbia tei tua law a tahpaw hratah a tuapaw cawh a tuapaw thongtah a hring a,” a tah.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Canghrasala, zingnah thongtah Khazing dingnah kong leco ma hrahei a cang, “Nama le nama cawh, ‘Ahomaw vaicung lang kheh a ke a?’ a tah kheh.” A silang cawh Khri khah za cungkhui paw a cang tahnah a cang.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 A cang ly leh, “ ‘Ahomaw mehthi khua lang a sei a?’ tah hrah kheh.” A silang cawh Khri khah mehthi sahlo chung taikhei ka kekhui paw a cang tahnah a cang.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 A cang caco zekhatamaw a tah? Zingnah cawh ma heh a cang tatah ka rei leimeipaw, “Khazing bia cawh na kae tei letah ung thlang ka, na kaw chung letah le na lungchung letah a ung thlang,” tahpaw kong khah a cang.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Na kaw tah, “Zisu cawh Abuipaw a cang,” tatah tah ceh ka, Khazing tah mehthi sahlo taitah a patho tatah na lungchung tah na zing caco, pachah na cang a.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Zecawtamaw tatah kaa lungchung tah zing peh ka, thai cangsah kaa cang he peh, kaa kaw tah rei peh ka, pachah ka cang he peh.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Capathai tah, “Ahohmai Ama a zingpaw maikaw cawh muaphy tah ung by bei he,” a tahpaw hrakhei.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw, Gental cawngsaw tatah patlianah zehmai ung lytah Khazing cawh kaa zongmingtei kaa Buipaw cang ka, Ama a ypaw maikaw cawh bonghnang a hlupui a peh tei he.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Capathai tah, “Abuipaw ming a ypaw maikaw cawh pachah a cang he a,” a tahpaw hrakhei.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ma hratei a cang caco, zekhatamaw a zing lypaw taco a ming cawh aa y khy a? Taico bia khah aa thui ly caco, zekhatamaw Ama cawh aa zing khy a? Taico phungreitu aa ung ly caco, zekhatamaw a konglang cawh aa thui khy a?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Taico phung aa rei ruapaw khah thlaw aa cang ly caco, zekhatamaw aa rei khy a? Capathai letah, “Thawngchawbia aa reipaw aa phe cawh a nge caimang!” a tahpaw hrakhei.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Canghrasala Juda cawngsaw aa zongmingtei khei thawngchawbia cawh pawng hlui bei he. Mahraco Isaiah tah, “Abuipaw, ahomaw kaa bia cawh a zing?” tatah a tah.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Macawtaco zingnah cawh Khazing bia thuinah thongtah cang ka, Khazing bia cawh Khri kong reinah thong khei, thui a cang.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Canghrasala biahaenah tua ka dupaw cawh, “Juda cawngsaw sahlo taco bia cawh thui bang hrahring bei he maw?” taheh a cang. A thui cawh aa thui thlang. Capathai tei a reipaw,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Biahaenah tua ka du vypaw cawh, “Israel mingphing taco hnih thai bei he maw?” tah heh a cang. Aa bia a paleh taw ruapaw he cawh Moses khah a cang. Zekhatamaw a rei tah pawco,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Taico Isaiah tah raechah teitah a reipaw cawh,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Canghrasala Israel mingphing kong leco,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.