Mateus 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tlangpa lang khei a za cung tihtah cawngsaw rungpui takhei aa zui.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Thinghmuihri a ingpaw cawngsaw pakheh cawh a vong ka, a hme letah a khuh panai ka, “Abuipaw, na du caco na pa dangsah khy thlang,” tatah a tah.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Zisu taco a kiá tah pazah ka, ma cawngsawpaw cawh va tong ka, “Na dang cawh du neh ka, dang myca,” tatah a tah. Ma cangkaw leco, a thinghmuihri vytei cawh a pathai.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Taico Zisu tah, “Ahohmai ching khe lo. Ma duitei cawh va sei la, tlangbui a va ming sá la, Moses phungbia hrakhei thuihlainah va tua, ma paw suico dangsah na cangpaw khah ming maikaw tah aa ca hni a,” tatah a tah.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Zisu cawh Kapernaum khua a nae tihtah raekeh zakheh buipaw cawh Ama kha a vong ka, bawnah a va hae.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Abuipaw, ka saecapaw song ka, taithui ngetei tah ing letah a lia thlang,” tatah a tah.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Zisu taco a hai letah, “A vong neh ka, ka dang sá a,” tatah a tah.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Raekeh zakheh buipaw taco, “Abuipaw ka ing heh nama na naenah tlangpaw cang be. Canghrasala bia kawkheh teitah na rei caco, ka saecapaw cawh a dang thlang a.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Kama zong nawhnuinah rai letah a ungpaw cang neh ka, ka rai letah raekeh sahlo a ung hrah he. Pakheh cawh, ‘Sei,’ tah neh ka, sei ka, pakheh cawh, ‘A vong,’ tah neh ka, a vong. Ka saecapaw cawh, ‘Ma heh tua,’ tah neh ka, a tua thlang,” tatah a palei.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Zisu tah ma bia cawh a thui tihtah a ningang ka, Ama a zuipaw sahlo aa hai leco, “Biahmuisui ka ca ching he, ma hapaw zingnah alaipaw a hnuipaw cawngsaw heh Israel mingphing chung letah pakheh hmai hmuh bang bei neh.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ka ca ching he hi, nichua nitlah taitah cawngsaw hlupui a vong a he ka, vaicung painah raang letei lawhdangnah cabuai leco Abraham, Isak le Jakob khatah a ty hrui he a.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Canghrasala vaicung painah raang letah a ung ruapaw sahlo tukhah alailang muinah chunglang, caw le hawria tah ungnah hminghmaw lekhei vathlang a cang tae he a,” tatah a tah.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Mataico Zisu tah raekeh zakheh buipaw cawh, “Va sei thlang! A cang a, tatah na zingpaw hratah tua a cang thlang a,” tatah a tah. Taico ma suimehlang cai lalei leco a saecapaw cawh a dang palang.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Zisu cawh Piter a ing chunglang a za nae tihtah asaw tah nang katei, lakhing letah a lia thlangpaw Piter a nupuino a no khah a hmuh.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 A kih cawh va hre ka, asawnah taco a thlaw. Mataico ka tho ka, Zisu cawh a tangtui.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Zailang a va phah tihtah khachia tei a tlepaw he mehlupui cawh Ama khatah va chuakhui he ka, bia tah thlawpaw pialuipaw sahlo cawh tingchua he ka, a sahpaw vytei cawh a dangsah he.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ma heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw hmang tei reipaw,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Zisu taco a kaekang letei mingzawpui sahlo khah a hmuh tih he tah a hningzuitu sahlo khah, “tuiping raechai lang sei he pei,” tatah a tah he.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Mataico, phungbia cawngpahtu pakheh Ama khatah a vong ka, “Cawngpahtu, na seinah maikaw lang ka ca zui a,” tatah a tah.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Zisu taco, “Sihatei sahlo tah kua hnui he ka, pavaw sahlo zong tah bu aa hnui, canghrasala Cawngsaw Sawcapaw tu cawh a lu pahnia nápaw hminghmaw hmai hnui be,” tatah a palei.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 A hningzuitu ahringpaw taco a hai letah, “Abuipaw, va sei neh ka, ka paw ka va phung taw a,” tatah a tah.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Canghrasala Zisu taco a hai letah, “Va pa zui thlang, a thipaw cawh mehthi tah phung thlang he seh,” tatah a ching.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Mataico tuilawng chunglang cawh a nae ka, a hningzuitu sahlo cawh a nae hrah he ka, a sei he.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Rawh ly pui tah thlichia cawh tuiping leco a hrang caimang ka, macawtaco tuilawng cawh tuileh tah a bakhu thlu. Canghrasala Zisu cawh a ihning thlang.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 A hningzuitu sahlo taco Ama cawh va patho he ka, “Abuipaw, ma pachah tua. Tui lang ka tlah thlu he peh hi!” tatah aa tah.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Zisu taco, “Naaning zingnah a cawngpaw sahlo, zecawtamaw ma reiro co naa ci?” tatah a palei he. Mataico katho ka, thli le tuileh cawh a hrangso he ka, tui cawh a cali he.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Cawngsaw sahlo cawh aa ningang thlang ka, “Ma heh zehapaw cawngsaw maw a cang? Thli le tuileh tahmai a bia aa nge thlangpaw heh!” tatah aa tah he.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Zisu cawh tuiping raechai lang tei Gadarin raang khah a va phah tihtah khachia tei a tlepaw he capaw pahning khah thlaikung lang tah va sei he ka, a va tong he. Ma tlaw pahning cawh cichui ngetei he ka, ahohmai ma lang co sei ngang bei he.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 “Khazing Sawcapaw, kaaning khatah zemaw na dupaw a ung? Cai thliapaw a tling hlai tahei kaaning hreh ruapaw tamaw ma lehei na va chua?” tatah aa y so.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Aaning taitah a hlah ky lypaw lekhei lawh a e leimeipaw voh rungpui a ung he.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Khachia sahlo taco Zisu cawh, “Na ma papia caco, voh rung aa chunglang a ma naesah ky,” tatah aa naw.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Zisu taco aa hai letah, “Va sei ca o!” tatah a tah he. Macawtaco piathlah he ka, voh sahlo chunglang cawh a nae he. Voh rungpui cawh lungkang cung taitah tuiping lang cawh a zythlah he ka, tui leco a thi thlu he.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Voh a mingkaitu sahlo cawh va sai he ka, khuapui chunglang cawh a nae he ka, ma kong vytei cawh le khachia tei a tlepaw he pahning cung letah hming a tlungpaw khah aa va ching he.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Mataico aa zongmingtei co, Zisu a tong rua pawtah aa sei. Aa va hmuh tihtah aa raang taitah piathlah pawtah khei aa naw.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.