Mateus 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tlangpa lang khei a za cung tihtah cawngsaw rungpui takhei aa zui.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Thinghmuihri a ingpaw cawngsaw pakheh cawh a vong ka, a hme letah a khuh panai ka, “Abuipaw, na du caco na pa dangsah khy thlang,” tatah a tah.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Zisu taco a kiá tah pazah ka, ma cawngsawpaw cawh va tong ka, “Na dang cawh du neh ka, dang myca,” tatah a tah. Ma cangkaw leco, a thinghmuihri vytei cawh a pathai.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Taico Zisu tah, “Ahohmai ching khe lo. Ma duitei cawh va sei la, tlangbui a va ming sá la, Moses phungbia hrakhei thuihlainah va tua, ma paw suico dangsah na cangpaw khah ming maikaw tah aa ca hni a,” tatah a tah.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Zisu cawh Kapernaum khua a nae tihtah raekeh zakheh buipaw cawh Ama kha a vong ka, bawnah a va hae.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “Abuipaw, ka saecapaw song ka, taithui ngetei tah ing letah a lia thlang,” tatah a tah.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Zisu taco a hai letah, “A vong neh ka, ka dang sá a,” tatah a tah.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Raekeh zakheh buipaw taco, “Abuipaw ka ing heh nama na naenah tlangpaw cang be. Canghrasala bia kawkheh teitah na rei caco, ka saecapaw cawh a dang thlang a.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Kama zong nawhnuinah rai letah a ungpaw cang neh ka, ka rai letah raekeh sahlo a ung hrah he. Pakheh cawh, ‘Sei,’ tah neh ka, sei ka, pakheh cawh, ‘A vong,’ tah neh ka, a vong. Ka saecapaw cawh, ‘Ma heh tua,’ tah neh ka, a tua thlang,” tatah a palei.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Zisu tah ma bia cawh a thui tihtah a ningang ka, Ama a zuipaw sahlo aa hai leco, “Biahmuisui ka ca ching he, ma hapaw zingnah alaipaw a hnuipaw cawngsaw heh Israel mingphing chung letah pakheh hmai hmuh bang bei neh.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Ka ca ching he hi, nichua nitlah taitah cawngsaw hlupui a vong a he ka, vaicung painah raang letei lawhdangnah cabuai leco Abraham, Isak le Jakob khatah a ty hrui he a.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Canghrasala vaicung painah raang letah a ung ruapaw sahlo tukhah alailang muinah chunglang, caw le hawria tah ungnah hminghmaw lekhei vathlang a cang tae he a,” tatah a tah.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Mataico Zisu tah raekeh zakheh buipaw cawh, “Va sei thlang! A cang a, tatah na zingpaw hratah tua a cang thlang a,” tatah a tah. Taico ma suimehlang cai lalei leco a saecapaw cawh a dang palang.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Zisu cawh Piter a ing chunglang a za nae tihtah asaw tah nang katei, lakhing letah a lia thlangpaw Piter a nupuino a no khah a hmuh.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 A kih cawh va hre ka, asawnah taco a thlaw. Mataico ka tho ka, Zisu cawh a tangtui.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Zailang a va phah tihtah khachia tei a tlepaw he mehlupui cawh Ama khatah va chuakhui he ka, bia tah thlawpaw pialuipaw sahlo cawh tingchua he ka, a sahpaw vytei cawh a dangsah he.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Ma heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw hmang tei reipaw,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Zisu taco a kaekang letei mingzawpui sahlo khah a hmuh tih he tah a hningzuitu sahlo khah, “tuiping raechai lang sei he pei,” tatah a tah he.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Mataico, phungbia cawngpahtu pakheh Ama khatah a vong ka, “Cawngpahtu, na seinah maikaw lang ka ca zui a,” tatah a tah.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Zisu taco, “Sihatei sahlo tah kua hnui he ka, pavaw sahlo zong tah bu aa hnui, canghrasala Cawngsaw Sawcapaw tu cawh a lu pahnia nápaw hminghmaw hmai hnui be,” tatah a palei.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 A hningzuitu ahringpaw taco a hai letah, “Abuipaw, va sei neh ka, ka paw ka va phung taw a,” tatah a tah.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Canghrasala Zisu taco a hai letah, “Va pa zui thlang, a thipaw cawh mehthi tah phung thlang he seh,” tatah a ching.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Mataico tuilawng chunglang cawh a nae ka, a hningzuitu sahlo cawh a nae hrah he ka, a sei he.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Rawh ly pui tah thlichia cawh tuiping leco a hrang caimang ka, macawtaco tuilawng cawh tuileh tah a bakhu thlu. Canghrasala Zisu cawh a ihning thlang.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 A hningzuitu sahlo taco Ama cawh va patho he ka, “Abuipaw, ma pachah tua. Tui lang ka tlah thlu he peh hi!” tatah aa tah.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Zisu taco, “Naaning zingnah a cawngpaw sahlo, zecawtamaw ma reiro co naa ci?” tatah a palei he. Mataico katho ka, thli le tuileh cawh a hrangso he ka, tui cawh a cali he.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Cawngsaw sahlo cawh aa ningang thlang ka, “Ma heh zehapaw cawngsaw maw a cang? Thli le tuileh tahmai a bia aa nge thlangpaw heh!” tatah aa tah he.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Zisu cawh tuiping raechai lang tei Gadarin raang khah a va phah tihtah khachia tei a tlepaw he capaw pahning khah thlaikung lang tah va sei he ka, a va tong he. Ma tlaw pahning cawh cichui ngetei he ka, ahohmai ma lang co sei ngang bei he.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 “Khazing Sawcapaw, kaaning khatah zemaw na dupaw a ung? Cai thliapaw a tling hlai tahei kaaning hreh ruapaw tamaw ma lehei na va chua?” tatah aa y so.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Aaning taitah a hlah ky lypaw lekhei lawh a e leimeipaw voh rungpui a ung he.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Khachia sahlo taco Zisu cawh, “Na ma papia caco, voh rung aa chunglang a ma naesah ky,” tatah aa naw.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Zisu taco aa hai letah, “Va sei ca o!” tatah a tah he. Macawtaco piathlah he ka, voh sahlo chunglang cawh a nae he. Voh rungpui cawh lungkang cung taitah tuiping lang cawh a zythlah he ka, tui leco a thi thlu he.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Voh a mingkaitu sahlo cawh va sai he ka, khuapui chunglang cawh a nae he ka, ma kong vytei cawh le khachia tei a tlepaw he pahning cung letah hming a tlungpaw khah aa va ching he.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Mataico aa zongmingtei co, Zisu a tong rua pawtah aa sei. Aa va hmuh tihtah aa raang taitah piathlah pawtah khei aa naw.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.