Mateus 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Male bia na cepah caco he nama zong biace pah na cang hrá a.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Zecawtamaw tatah male bia na cepah pawtei he hrakhei nama zong biace pah cang a ceh ka, na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw a mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nama na mehkho letah thingphae a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Naaning cungmai raipha sahlo, naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a sepaw teitah naa hmuh khy a.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 A pathaipaw hming cawh ui pei khe o. Naa lungva khah voh hmekaw letah va khe o. Ma hratei naa tua caco, aa phe tah tlaichai a he ka, naaning laky khah aa ca ty he a.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Hae la, peh na cang a he ceh, hui la, naa hmuh a, khong la, ingkaw hongpah na cang a he ceh.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Zemaw tahpaw co, ahohmai a haepaw maikaw cawh peh cang a he ka, a huipaw taco hmuh a ka, ingkaw a khawngpaw cawh hongpah a cang a.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 A sawcapaw tah very hae seh la, alung a peipaw naa ung he ceh maw?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 A cang ly leh ngaw hae seh la, pari a peipaw a ung he maw?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Naaning mehchawly tahmai tah naa sawtei leh khah hmingchaw peh zia naa hni caco, vaicung letei naa Paw tah Ama a haepaw sahlo cawh hming chawpaw khah zetlua tamaw a peh vy chichi he a!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Macawtaco zezongpui letah ming hringpaw tah na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo, zecawtamaw tatah ma heh phungbia le Khazing khuavang sahlo tei aa rei dupaw cawh a cang hi.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Hawkaw a bawpaw lang tah a nae my lo. Zecawtamaw tatah a kypaw hawkaw le a kypaw langpui cawh rorangnah lang a chuipaw cang ka, ming hlupui cawh ma lang co a nae tei he.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Canghrasala, a chiapaw hawkaw le a bawpaw langpui cawh hringnah lang a chuipaw cang ka, cawngsaw a cawngtei suipaw tah ma cawh aa hmuh.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Khuavang pakheipaw sahlo taikhei a raering my lo. Tu pho a buá tah naaning kha a vong he a, canghrasala aa chunglang co chahnia a hrang ngeteipaw a cang he kho.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Aa thuisu khei aaning sahlo cawh naa bi thlang he a. Cawngsaw tah misur thui khah ahling kung taitah le thuiku khah zara kung taitah aa lo tei maw?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ma hraco thingkung a chawpaw maikaw taco thuichaw thui he ka, canghrasala thingkung a chiapaw maikaw taco, thuichia a thui he.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Achawpaw thingkung taco thuichia thui khy be ca ka, a chiapaw thingkung zong tah thuichaw thui khy hrah be.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ma hrahei aa thuisu tah aaning sahlo cawh naa bi thlang he a.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ‘Abuipaw, Abuipaw,’ a pa tahpaw maikaw aa zongmingtei tah vaicung painah raang letah a nae a bei he, ka Paw vaicung leteipaw a dunah a tuapaw cawngsaw suipaw a nae a.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ma ning leco ming hlupui tah, ‘Abuipaw, Abuipaw, na ming tah biaphy he peh ka, na ming tah khachia papia he peh ka, ningang chuipaw hlupui tua bei peh maw?’ aa pa tah tae a.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ma tih taco aaning sahlo cawh, ‘Naaning hming chahly a tuapaw sahlo ca hnih bei he neh, ka kae taitah seihly o!’ tatah a sepaw tah ka tah he a.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Macawtaco ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zuipaw cawngsaw maikaw cawh alung cung letah a cy pui tah a ing a sahpaw mehsing khatah a lo he.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah po khy be, zecawtamaw tatah alung cung letah a cy pui tah sahpaw a cangnah cawtah.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Canghrasala ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zui lypaw cawngsaw maikaw cawh sadi cung letah a ing a sahpaw mehruh khatah a lo he.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah pohly ka, a rawh ceh ceh,” a tah he.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Zisu tah ma hming sahlo heh a rei thlu tihtah mingzawpui cawh a cawngpahnah cawh aa khuarawh a haa thlang.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Zecawtamaw tatah phungbia cawngpahtu sahlo hratah cang lytah naw a hnuitu hratah a cawngpah caw he tah a cang.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.