Mateus 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Male bia na cepah caco he nama zong biace pah na cang hrá a.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Zecawtamaw tatah male bia na cepah pawtei he hrakhei nama zong biace pah cang a ceh ka, na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw a mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Nama na mehkho letah thingphae a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Naaning cungmai raipha sahlo, naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a sepaw teitah naa hmuh khy a.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 A pathaipaw hming cawh ui pei khe o. Naa lungva khah voh hmekaw letah va khe o. Ma hratei naa tua caco, aa phe tah tlaichai a he ka, naaning laky khah aa ca ty he a.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Hae la, peh na cang a he ceh, hui la, naa hmuh a, khong la, ingkaw hongpah na cang a he ceh.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Zemaw tahpaw co, ahohmai a haepaw maikaw cawh peh cang a he ka, a huipaw taco hmuh a ka, ingkaw a khawngpaw cawh hongpah a cang a.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 A sawcapaw tah very hae seh la, alung a peipaw naa ung he ceh maw?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 A cang ly leh ngaw hae seh la, pari a peipaw a ung he maw?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Naaning mehchawly tahmai tah naa sawtei leh khah hmingchaw peh zia naa hni caco, vaicung letei naa Paw tah Ama a haepaw sahlo cawh hming chawpaw khah zetlua tamaw a peh vy chichi he a!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Macawtaco zezongpui letah ming hringpaw tah na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo, zecawtamaw tatah ma heh phungbia le Khazing khuavang sahlo tei aa rei dupaw cawh a cang hi.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Hawkaw a bawpaw lang tah a nae my lo. Zecawtamaw tatah a kypaw hawkaw le a kypaw langpui cawh rorangnah lang a chuipaw cang ka, ming hlupui cawh ma lang co a nae tei he.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Canghrasala, a chiapaw hawkaw le a bawpaw langpui cawh hringnah lang a chuipaw cang ka, cawngsaw a cawngtei suipaw tah ma cawh aa hmuh.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Khuavang pakheipaw sahlo taikhei a raering my lo. Tu pho a buá tah naaning kha a vong he a, canghrasala aa chunglang co chahnia a hrang ngeteipaw a cang he kho.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Aa thuisu khei aaning sahlo cawh naa bi thlang he a. Cawngsaw tah misur thui khah ahling kung taitah le thuiku khah zara kung taitah aa lo tei maw?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ma hraco thingkung a chawpaw maikaw taco thuichaw thui he ka, canghrasala thingkung a chiapaw maikaw taco, thuichia a thui he.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Achawpaw thingkung taco thuichia thui khy be ca ka, a chiapaw thingkung zong tah thuichaw thui khy hrah be.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ma hrahei aa thuisu tah aaning sahlo cawh naa bi thlang he a.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ‘Abuipaw, Abuipaw,’ a pa tahpaw maikaw aa zongmingtei tah vaicung painah raang letah a nae a bei he, ka Paw vaicung leteipaw a dunah a tuapaw cawngsaw suipaw a nae a.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ma ning leco ming hlupui tah, ‘Abuipaw, Abuipaw, na ming tah biaphy he peh ka, na ming tah khachia papia he peh ka, ningang chuipaw hlupui tua bei peh maw?’ aa pa tah tae a.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ma tih taco aaning sahlo cawh, ‘Naaning hming chahly a tuapaw sahlo ca hnih bei he neh, ka kae taitah seihly o!’ tatah a sepaw tah ka tah he a.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Macawtaco ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zuipaw cawngsaw maikaw cawh alung cung letah a cy pui tah a ing a sahpaw mehsing khatah a lo he.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah po khy be, zecawtamaw tatah alung cung letah a cy pui tah sahpaw a cangnah cawtah.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Canghrasala ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zui lypaw cawngsaw maikaw cawh sadi cung letah a ing a sahpaw mehruh khatah a lo he.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah pohly ka, a rawh ceh ceh,” a tah he.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Zisu tah ma hming sahlo heh a rei thlu tihtah mingzawpui cawh a cawngpahnah cawh aa khuarawh a haa thlang.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Zecawtamaw tatah phungbia cawngpahtu sahlo hratah cang lytah naw a hnuitu hratah a cawngpah caw he tah a cang.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.