Mateus 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Male bia na cepah caco he nama zong biace pah na cang hrá a.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Zecawtamaw tatah male bia na cepah pawtei he hrakhei nama zong biace pah cang a ceh ka, na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw a mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Nama na mehkho letah thingphae a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Naaning cungmai raipha sahlo, naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a sepaw teitah naa hmuh khy a.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 A pathaipaw hming cawh ui pei khe o. Naa lungva khah voh hmekaw letah va khe o. Ma hratei naa tua caco, aa phe tah tlaichai a he ka, naaning laky khah aa ca ty he a.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Hae la, peh na cang a he ceh, hui la, naa hmuh a, khong la, ingkaw hongpah na cang a he ceh.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Zemaw tahpaw co, ahohmai a haepaw maikaw cawh peh cang a he ka, a huipaw taco hmuh a ka, ingkaw a khawngpaw cawh hongpah a cang a.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 A sawcapaw tah very hae seh la, alung a peipaw naa ung he ceh maw?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 A cang ly leh ngaw hae seh la, pari a peipaw a ung he maw?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Naaning mehchawly tahmai tah naa sawtei leh khah hmingchaw peh zia naa hni caco, vaicung letei naa Paw tah Ama a haepaw sahlo cawh hming chawpaw khah zetlua tamaw a peh vy chichi he a!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Macawtaco zezongpui letah ming hringpaw tah na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo, zecawtamaw tatah ma heh phungbia le Khazing khuavang sahlo tei aa rei dupaw cawh a cang hi.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Hawkaw a bawpaw lang tah a nae my lo. Zecawtamaw tatah a kypaw hawkaw le a kypaw langpui cawh rorangnah lang a chuipaw cang ka, ming hlupui cawh ma lang co a nae tei he.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Canghrasala, a chiapaw hawkaw le a bawpaw langpui cawh hringnah lang a chuipaw cang ka, cawngsaw a cawngtei suipaw tah ma cawh aa hmuh.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Khuavang pakheipaw sahlo taikhei a raering my lo. Tu pho a buá tah naaning kha a vong he a, canghrasala aa chunglang co chahnia a hrang ngeteipaw a cang he kho.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Aa thuisu khei aaning sahlo cawh naa bi thlang he a. Cawngsaw tah misur thui khah ahling kung taitah le thuiku khah zara kung taitah aa lo tei maw?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ma hraco thingkung a chawpaw maikaw taco thuichaw thui he ka, canghrasala thingkung a chiapaw maikaw taco, thuichia a thui he.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Achawpaw thingkung taco thuichia thui khy be ca ka, a chiapaw thingkung zong tah thuichaw thui khy hrah be.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ma hrahei aa thuisu tah aaning sahlo cawh naa bi thlang he a.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ‘Abuipaw, Abuipaw,’ a pa tahpaw maikaw aa zongmingtei tah vaicung painah raang letah a nae a bei he, ka Paw vaicung leteipaw a dunah a tuapaw cawngsaw suipaw a nae a.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ma ning leco ming hlupui tah, ‘Abuipaw, Abuipaw, na ming tah biaphy he peh ka, na ming tah khachia papia he peh ka, ningang chuipaw hlupui tua bei peh maw?’ aa pa tah tae a.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ma tih taco aaning sahlo cawh, ‘Naaning hming chahly a tuapaw sahlo ca hnih bei he neh, ka kae taitah seihly o!’ tatah a sepaw tah ka tah he a.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Macawtaco ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zuipaw cawngsaw maikaw cawh alung cung letah a cy pui tah a ing a sahpaw mehsing khatah a lo he.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah po khy be, zecawtamaw tatah alung cung letah a cy pui tah sahpaw a cangnah cawtah.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Canghrasala ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zui lypaw cawngsaw maikaw cawh sadi cung letah a ing a sahpaw mehruh khatah a lo he.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah pohly ka, a rawh ceh ceh,” a tah he.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Zisu tah ma hming sahlo heh a rei thlu tihtah mingzawpui cawh a cawngpahnah cawh aa khuarawh a haa thlang.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Zecawtamaw tatah phungbia cawngpahtu sahlo hratah cang lytah naw a hnuitu hratah a cawngpah caw he tah a cang.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.