Mateus 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Male bia na cepah caco he nama zong biace pah na cang hrá a.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Zecawtamaw tatah male bia na cepah pawtei he hrakhei nama zong biace pah cang a ceh ka, na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw a mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Nama na mehkho letah thingphae a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Naaning cungmai raipha sahlo, naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a sepaw teitah naa hmuh khy a.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 A pathaipaw hming cawh ui pei khe o. Naa lungva khah voh hmekaw letah va khe o. Ma hratei naa tua caco, aa phe tah tlaichai a he ka, naaning laky khah aa ca ty he a.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Hae la, peh na cang a he ceh, hui la, naa hmuh a, khong la, ingkaw hongpah na cang a he ceh.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Zemaw tahpaw co, ahohmai a haepaw maikaw cawh peh cang a he ka, a huipaw taco hmuh a ka, ingkaw a khawngpaw cawh hongpah a cang a.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 A sawcapaw tah very hae seh la, alung a peipaw naa ung he ceh maw?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 A cang ly leh ngaw hae seh la, pari a peipaw a ung he maw?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Naaning mehchawly tahmai tah naa sawtei leh khah hmingchaw peh zia naa hni caco, vaicung letei naa Paw tah Ama a haepaw sahlo cawh hming chawpaw khah zetlua tamaw a peh vy chichi he a!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Macawtaco zezongpui letah ming hringpaw tah na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo, zecawtamaw tatah ma heh phungbia le Khazing khuavang sahlo tei aa rei dupaw cawh a cang hi.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Hawkaw a bawpaw lang tah a nae my lo. Zecawtamaw tatah a kypaw hawkaw le a kypaw langpui cawh rorangnah lang a chuipaw cang ka, ming hlupui cawh ma lang co a nae tei he.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Canghrasala, a chiapaw hawkaw le a bawpaw langpui cawh hringnah lang a chuipaw cang ka, cawngsaw a cawngtei suipaw tah ma cawh aa hmuh.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Khuavang pakheipaw sahlo taikhei a raering my lo. Tu pho a buá tah naaning kha a vong he a, canghrasala aa chunglang co chahnia a hrang ngeteipaw a cang he kho.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Aa thuisu khei aaning sahlo cawh naa bi thlang he a. Cawngsaw tah misur thui khah ahling kung taitah le thuiku khah zara kung taitah aa lo tei maw?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ma hraco thingkung a chawpaw maikaw taco thuichaw thui he ka, canghrasala thingkung a chiapaw maikaw taco, thuichia a thui he.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Achawpaw thingkung taco thuichia thui khy be ca ka, a chiapaw thingkung zong tah thuichaw thui khy hrah be.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ma hrahei aa thuisu tah aaning sahlo cawh naa bi thlang he a.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ‘Abuipaw, Abuipaw,’ a pa tahpaw maikaw aa zongmingtei tah vaicung painah raang letah a nae a bei he, ka Paw vaicung leteipaw a dunah a tuapaw cawngsaw suipaw a nae a.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ma ning leco ming hlupui tah, ‘Abuipaw, Abuipaw, na ming tah biaphy he peh ka, na ming tah khachia papia he peh ka, ningang chuipaw hlupui tua bei peh maw?’ aa pa tah tae a.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ma tih taco aaning sahlo cawh, ‘Naaning hming chahly a tuapaw sahlo ca hnih bei he neh, ka kae taitah seihly o!’ tatah a sepaw tah ka tah he a.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Macawtaco ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zuipaw cawngsaw maikaw cawh alung cung letah a cy pui tah a ing a sahpaw mehsing khatah a lo he.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah po khy be, zecawtamaw tatah alung cung letah a cy pui tah sahpaw a cangnah cawtah.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Canghrasala ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zui lypaw cawngsaw maikaw cawh sadi cung letah a ing a sahpaw mehruh khatah a lo he.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah pohly ka, a rawh ceh ceh,” a tah he.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Zisu tah ma hming sahlo heh a rei thlu tihtah mingzawpui cawh a cawngpahnah cawh aa khuarawh a haa thlang.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Zecawtamaw tatah phungbia cawngpahtu sahlo hratah cang lytah naw a hnuitu hratah a cawngpah caw he tah a cang.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.