Mateus 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Male bia na cepah caco he nama zong biace pah na cang hrá a.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Zecawtamaw tatah male bia na cepah pawtei he hrakhei nama zong biace pah cang a ceh ka, na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw a mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Nama na mehkho letah thingphae a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Naaning cungmai raipha sahlo, naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a sepaw teitah naa hmuh khy a.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 A pathaipaw hming cawh ui pei khe o. Naa lungva khah voh hmekaw letah va khe o. Ma hratei naa tua caco, aa phe tah tlaichai a he ka, naaning laky khah aa ca ty he a.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Hae la, peh na cang a he ceh, hui la, naa hmuh a, khong la, ingkaw hongpah na cang a he ceh.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Zemaw tahpaw co, ahohmai a haepaw maikaw cawh peh cang a he ka, a huipaw taco hmuh a ka, ingkaw a khawngpaw cawh hongpah a cang a.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 A sawcapaw tah very hae seh la, alung a peipaw naa ung he ceh maw?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 A cang ly leh ngaw hae seh la, pari a peipaw a ung he maw?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Naaning mehchawly tahmai tah naa sawtei leh khah hmingchaw peh zia naa hni caco, vaicung letei naa Paw tah Ama a haepaw sahlo cawh hming chawpaw khah zetlua tamaw a peh vy chichi he a!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Macawtaco zezongpui letah ming hringpaw tah na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo, zecawtamaw tatah ma heh phungbia le Khazing khuavang sahlo tei aa rei dupaw cawh a cang hi.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Hawkaw a bawpaw lang tah a nae my lo. Zecawtamaw tatah a kypaw hawkaw le a kypaw langpui cawh rorangnah lang a chuipaw cang ka, ming hlupui cawh ma lang co a nae tei he.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Canghrasala, a chiapaw hawkaw le a bawpaw langpui cawh hringnah lang a chuipaw cang ka, cawngsaw a cawngtei suipaw tah ma cawh aa hmuh.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Khuavang pakheipaw sahlo taikhei a raering my lo. Tu pho a buá tah naaning kha a vong he a, canghrasala aa chunglang co chahnia a hrang ngeteipaw a cang he kho.
15 — Cuidado com os falsos
16 Aa thuisu khei aaning sahlo cawh naa bi thlang he a. Cawngsaw tah misur thui khah ahling kung taitah le thuiku khah zara kung taitah aa lo tei maw?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ma hraco thingkung a chawpaw maikaw taco thuichaw thui he ka, canghrasala thingkung a chiapaw maikaw taco, thuichia a thui he.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Achawpaw thingkung taco thuichia thui khy be ca ka, a chiapaw thingkung zong tah thuichaw thui khy hrah be.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ma hrahei aa thuisu tah aaning sahlo cawh naa bi thlang he a.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ‘Abuipaw, Abuipaw,’ a pa tahpaw maikaw aa zongmingtei tah vaicung painah raang letah a nae a bei he, ka Paw vaicung leteipaw a dunah a tuapaw cawngsaw suipaw a nae a.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ma ning leco ming hlupui tah, ‘Abuipaw, Abuipaw, na ming tah biaphy he peh ka, na ming tah khachia papia he peh ka, ningang chuipaw hlupui tua bei peh maw?’ aa pa tah tae a.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ma tih taco aaning sahlo cawh, ‘Naaning hming chahly a tuapaw sahlo ca hnih bei he neh, ka kae taitah seihly o!’ tatah a sepaw tah ka tah he a.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Macawtaco ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zuipaw cawngsaw maikaw cawh alung cung letah a cy pui tah a ing a sahpaw mehsing khatah a lo he.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah po khy be, zecawtamaw tatah alung cung letah a cy pui tah sahpaw a cangnah cawtah.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Canghrasala ma ka reipaw bia sahlo heh thui katei, a zui lypaw cawngsaw maikaw cawh sadi cung letah a ing a sahpaw mehruh khatah a lo he.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Khua va so, tui va lai, thli a va hrang ka, ma ing cawh a nang tihtah pohly ka, a rawh ceh ceh,” a tah he.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Zisu tah ma hming sahlo heh a rei thlu tihtah mingzawpui cawh a cawngpahnah cawh aa khuarawh a haa thlang.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Zecawtamaw tatah phungbia cawngpahtu sahlo hratah cang lytah naw a hnuitu hratah a cawngpah caw he tah a cang.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.