Mateus 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cawngsaw rungpui cawh a hmuh tih he tah tlaang cung lang cawh ke ka, a ty. A hningzuitu sahlo cawh Ama kha a vong he ka,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 a cawngpah he. A reipaw cawh,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Thlawpaw letei a sisahpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Mangchia sá tah a ungpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 A ningnaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Dingnah cawpaw tei a ngaidi katei, a tui a hraepaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Zaangsaw aa thaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 A lungthing a pathaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Arainah a chuakhuipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Dingnah rawng tei hrehnah a ingpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Kama ka rawng tah cawngsaw tah ahmang lypaw tah a phingphing tah aa ca reipachia tih he tah le aa ca hreh tih he tah le zerei lytah aa ca ung tih he tah bonghnang naa ting.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 A lawng la, naa thaw chah thlang seh, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei naaning hlai tei Khazing khuavang sahlo zong khah aa za hreh hrah he.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Naaning cawh alui paci na cang he ceh. Canghrasala paci cawh a aenah khah a ly tei a cang caco, zekhatamaw aesah kaw a cang thai khawh a? Vathlang tei cawngsaw tah tlaichai ruapaw cawtah tah ly co ze cawtah hmai sangtlenah hnui khawh be.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Naaning cawh khazaw khainah na cang he ceh. Tlaang cung letei tlahpaw khua cawh no khypaw cang be.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Me-ing cawh vang he ka, tongbai rai letah chia bang bei he. Ing chung vytei khai náseh tatah me-ing tung letah aa chia hri tei.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ma hraco naa khainah cawh cawngsaw hme letah khai seh la, ma pawsui co hmingchaw naa tuapaw khah hmuh a he ka, vaicung letei a ungpaw naa Paw cawh aa reithai a.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Phungbia a cang ly leh Khazing khuavang sahlo aa bia khah ro rua pawtah a vong tatah pa rawh khe lo. Ma sahlo ro ruapaw taco a vong bei neh, tlingsah ruapaw tutah ka vong hri hi.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Biahmuisui ka ca ching he. Alui le avai a ly hlai vytei cawh phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh zezongpui a changnah aa phah hlai taco ly a be.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ma biapeh sahlo letei a chia caipaw tei hmai heh rawh katei, ma hraco tua hrá pawtah male a cawngpah laipaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah a chia caipaw a cang a, canghrasala ma biapeh sahlo heh zui katei, male a cawngpah laipaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah mehlai a cang a.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Naa dingnah tah Farasi sahlo dingnah le phungbia cawngpahtu sahlo dingnah khah a khung ly tei a cang caco, vaicung painah raang letah a nae khy hrahring bei ceh tah heh ka ca ching he.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 ‘Lenong kheh, le a nawngpaw cawngsaw cawh biacenah letah chuakhui a cang a,’ tatah khuahlai cawngsaw tei aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Canghrasala, a uny cung letei a thing a aepaw cawngsaw cawh biacenah letah chuakhui a cang a, taheh ka ca ching he. A uny khah, ‘Zeruarang ly,’ tatah a tahpaw cawngsaw cawh biacetu phu khatah chuakhui a cang a. Taico, a uny khah, ‘Mehruh,’ a tahpaw cawngsaw cawh hraihming me lang thlah a tlahpaw a cang tah heh ka ca ching vy he.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Macawtaco dangnah siasang letah na lahsong khah na hlai leimeining tah na unypaw tah na cung letah a lungtling be tah na hni caco,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 na lahsong khah dangnah siasang leco chiasi. Va sei la, na unypaw cawh a va rai taw, mataico a vong la, na lahsong cawh a hlai my lo.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Biacenah zung letah a ca chuakhuipaw na caraepaw khakhei rairang tah arainah tua a va zawng. Langpui letah naa sei chung takhei tua my lo, ma hratei na tua ly caco biacetu kih letah ca hlai sua ka, biacetupaw tah naw hnuitu kih letah ca hlai sua ka, thong letah thlah na cang sua a.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Biahmuisui ka ca ching he, dangtahnah tangka na lia thlu hlai vytei cawh chuh khy khaw bei ceh.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ‘Male nupui pasae khatah a phei kheh,’ tatah aa tah teipaw khah naa thui thlang kho.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Canghrasala, canu pakheh khah mehthi hmo tei a mingpaw cawngsaw taco a lungchung letah a phei thah, tahpaw heh ka ca ching he.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Na cacang lang meh tah a ca suasah caco, khyhly la, vathlang. Na pungpaluh tah hraihming lang tlah navy co, na pung cung letei sangkheh tling ly cawh na cawtah a chah vy.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Taico na cacang lang kih tah a ca suasah caco taichung la, vathlang. Na pungpaluh tah hraihming lang tlah navy co, na pung cung letei sangkheh tling ly cawh na cawtah a chah vy.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ‘A nupui a mahpaw cawngsaw taco a nupui cawh mahnah ca pei seh,’ tatah aa za tah tei.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Canghrasala, a nupui tah capaw hringpaw khatah a suasai tah tlung lypaw tei a mahpaw cawngsaw cawh a nupui tah pasae hringpaw a hnui caco a pheisahtu cang ka, ma mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang tah heh ka ca ching he.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Khuahlai cawngsaw taco, ‘Chia na sahpaw cawh rawh kheh. Abuipaw khatei na tuapaw chiasahnah cawh zui my lo,’ tatah aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Canghrasala, vaicung tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Khazing a tynah a cang, tah heh ka ca ching he.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 A cang ly leh alui tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Khazing phe chianah a cang, a cang ly leh Jerusalem khuapui ming tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Siangpahrang a khuapui a cang.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Taico na lu tah chia a sah kheh, zecawtamaw tatah na sangbu bukheh hmai khah rang sá tah vongsah khy bei ceh kho.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 A cang caco, ‘A cang,’ tah la, a cang ly caco, ‘Cang be,’ tah my lo. Ma a khunglang tei hming cawh mehchaw lypaw taitah a va chuhpaw a cang.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ‘Meh cawtah meh, haw cawtah haw,’ aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Canghrasala, mehchawly a cangpaw cawngsaw khah palei hri khe o, tah heh ka ca ching he. Pakheh kheh tah na cacang lang bai letah a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah congpah vy.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Taico pakheh kheh tah na pai lah du tah taza a ca cui caco, na angkilai zong khah pei chi thlang.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Pakheh kheh tah hranghrang tah khangkheh a ca seisah caco, ama khaco khang hning va sei my lo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 A ca haepaw cawngsaw khah va pei la, nama khatah dycui a ca dupaw cawngsaw khah a huisai lai he kheh.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ‘Na ingpaw va do la, na carae a hua,’ tatei aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Canghrasala, na carae sahlo cawh va do la, a ca hrehpaw cawngsaw sahlo caw takhei thlawchang my lo, tah heh ka ca ching he.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ma pawsui co vaicung letei a ungpaw naa Paw a sawtei sahlo naa cang khy a. Ama taco ning khah mehchaw cung letah kha, mehchawly cung letah kha thasah ka, mehding cung letah kha, mehdingly cung letah kha khua khah a sosah.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he ze longmai maw naa hmuh a? Ngungkhui kheitu sahlo tahmai tah ma cawh tua thlang bei he maw?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Taico na uny sahlo suipaw bia na ching caco he zemaw ahringpaw sahlo navy tah na tua khy vy hlui? Lawki cawngsaw sahlo zong tah ma cawh tua thlang bei he maw?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Macawtaco vaicung letei a ungpaw naa paw a tlingpaw hratah tling hrah my lo.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.