Mateus 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cawngsaw rungpui cawh a hmuh tih he tah tlaang cung lang cawh ke ka, a ty. A hningzuitu sahlo cawh Ama kha a vong he ka,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 a cawngpah he. A reipaw cawh,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Thlawpaw letei a sisahpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Mangchia sá tah a ungpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 A ningnaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Dingnah cawpaw tei a ngaidi katei, a tui a hraepaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Zaangsaw aa thaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 A lungthing a pathaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Arainah a chuakhuipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Dingnah rawng tei hrehnah a ingpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Kama ka rawng tah cawngsaw tah ahmang lypaw tah a phingphing tah aa ca reipachia tih he tah le aa ca hreh tih he tah le zerei lytah aa ca ung tih he tah bonghnang naa ting.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 A lawng la, naa thaw chah thlang seh, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei naaning hlai tei Khazing khuavang sahlo zong khah aa za hreh hrah he.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Naaning cawh alui paci na cang he ceh. Canghrasala paci cawh a aenah khah a ly tei a cang caco, zekhatamaw aesah kaw a cang thai khawh a? Vathlang tei cawngsaw tah tlaichai ruapaw cawtah tah ly co ze cawtah hmai sangtlenah hnui khawh be.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Naaning cawh khazaw khainah na cang he ceh. Tlaang cung letei tlahpaw khua cawh no khypaw cang be.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Me-ing cawh vang he ka, tongbai rai letah chia bang bei he. Ing chung vytei khai náseh tatah me-ing tung letah aa chia hri tei.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ma hraco naa khainah cawh cawngsaw hme letah khai seh la, ma pawsui co hmingchaw naa tuapaw khah hmuh a he ka, vaicung letei a ungpaw naa Paw cawh aa reithai a.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Phungbia a cang ly leh Khazing khuavang sahlo aa bia khah ro rua pawtah a vong tatah pa rawh khe lo. Ma sahlo ro ruapaw taco a vong bei neh, tlingsah ruapaw tutah ka vong hri hi.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Biahmuisui ka ca ching he. Alui le avai a ly hlai vytei cawh phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh zezongpui a changnah aa phah hlai taco ly a be.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ma biapeh sahlo letei a chia caipaw tei hmai heh rawh katei, ma hraco tua hrá pawtah male a cawngpah laipaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah a chia caipaw a cang a, canghrasala ma biapeh sahlo heh zui katei, male a cawngpah laipaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah mehlai a cang a.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Naa dingnah tah Farasi sahlo dingnah le phungbia cawngpahtu sahlo dingnah khah a khung ly tei a cang caco, vaicung painah raang letah a nae khy hrahring bei ceh tah heh ka ca ching he.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ‘Lenong kheh, le a nawngpaw cawngsaw cawh biacenah letah chuakhui a cang a,’ tatah khuahlai cawngsaw tei aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Canghrasala, a uny cung letei a thing a aepaw cawngsaw cawh biacenah letah chuakhui a cang a, taheh ka ca ching he. A uny khah, ‘Zeruarang ly,’ tatah a tahpaw cawngsaw cawh biacetu phu khatah chuakhui a cang a. Taico, a uny khah, ‘Mehruh,’ a tahpaw cawngsaw cawh hraihming me lang thlah a tlahpaw a cang tah heh ka ca ching vy he.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Macawtaco dangnah siasang letah na lahsong khah na hlai leimeining tah na unypaw tah na cung letah a lungtling be tah na hni caco,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 na lahsong khah dangnah siasang leco chiasi. Va sei la, na unypaw cawh a va rai taw, mataico a vong la, na lahsong cawh a hlai my lo.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Biacenah zung letah a ca chuakhuipaw na caraepaw khakhei rairang tah arainah tua a va zawng. Langpui letah naa sei chung takhei tua my lo, ma hratei na tua ly caco biacetu kih letah ca hlai sua ka, biacetupaw tah naw hnuitu kih letah ca hlai sua ka, thong letah thlah na cang sua a.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Biahmuisui ka ca ching he, dangtahnah tangka na lia thlu hlai vytei cawh chuh khy khaw bei ceh.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ‘Male nupui pasae khatah a phei kheh,’ tatah aa tah teipaw khah naa thui thlang kho.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Canghrasala, canu pakheh khah mehthi hmo tei a mingpaw cawngsaw taco a lungchung letah a phei thah, tahpaw heh ka ca ching he.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Na cacang lang meh tah a ca suasah caco, khyhly la, vathlang. Na pungpaluh tah hraihming lang tlah navy co, na pung cung letei sangkheh tling ly cawh na cawtah a chah vy.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Taico na cacang lang kih tah a ca suasah caco taichung la, vathlang. Na pungpaluh tah hraihming lang tlah navy co, na pung cung letei sangkheh tling ly cawh na cawtah a chah vy.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ‘A nupui a mahpaw cawngsaw taco a nupui cawh mahnah ca pei seh,’ tatah aa za tah tei.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Canghrasala, a nupui tah capaw hringpaw khatah a suasai tah tlung lypaw tei a mahpaw cawngsaw cawh a nupui tah pasae hringpaw a hnui caco a pheisahtu cang ka, ma mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang tah heh ka ca ching he.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Khuahlai cawngsaw taco, ‘Chia na sahpaw cawh rawh kheh. Abuipaw khatei na tuapaw chiasahnah cawh zui my lo,’ tatah aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Canghrasala, vaicung tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Khazing a tynah a cang, tah heh ka ca ching he.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 A cang ly leh alui tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Khazing phe chianah a cang, a cang ly leh Jerusalem khuapui ming tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Siangpahrang a khuapui a cang.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Taico na lu tah chia a sah kheh, zecawtamaw tatah na sangbu bukheh hmai khah rang sá tah vongsah khy bei ceh kho.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 A cang caco, ‘A cang,’ tah la, a cang ly caco, ‘Cang be,’ tah my lo. Ma a khunglang tei hming cawh mehchaw lypaw taitah a va chuhpaw a cang.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ‘Meh cawtah meh, haw cawtah haw,’ aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Canghrasala, mehchawly a cangpaw cawngsaw khah palei hri khe o, tah heh ka ca ching he. Pakheh kheh tah na cacang lang bai letah a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah congpah vy.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Taico pakheh kheh tah na pai lah du tah taza a ca cui caco, na angkilai zong khah pei chi thlang.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Pakheh kheh tah hranghrang tah khangkheh a ca seisah caco, ama khaco khang hning va sei my lo.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 A ca haepaw cawngsaw khah va pei la, nama khatah dycui a ca dupaw cawngsaw khah a huisai lai he kheh.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ‘Na ingpaw va do la, na carae a hua,’ tatei aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Canghrasala, na carae sahlo cawh va do la, a ca hrehpaw cawngsaw sahlo caw takhei thlawchang my lo, tah heh ka ca ching he.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ma pawsui co vaicung letei a ungpaw naa Paw a sawtei sahlo naa cang khy a. Ama taco ning khah mehchaw cung letah kha, mehchawly cung letah kha thasah ka, mehding cung letah kha, mehdingly cung letah kha khua khah a sosah.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he ze longmai maw naa hmuh a? Ngungkhui kheitu sahlo tahmai tah ma cawh tua thlang bei he maw?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Taico na uny sahlo suipaw bia na ching caco he zemaw ahringpaw sahlo navy tah na tua khy vy hlui? Lawki cawngsaw sahlo zong tah ma cawh tua thlang bei he maw?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Macawtaco vaicung letei a ungpaw naa paw a tlingpaw hratah tling hrah my lo.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.