Mateus 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cawngsaw rungpui cawh a hmuh tih he tah tlaang cung lang cawh ke ka, a ty. A hningzuitu sahlo cawh Ama kha a vong he ka,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 a cawngpah he. A reipaw cawh,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Thlawpaw letei a sisahpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Mangchia sá tah a ungpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 A ningnaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Dingnah cawpaw tei a ngaidi katei, a tui a hraepaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Zaangsaw aa thaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 A lungthing a pathaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Arainah a chuakhuipaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dingnah rawng tei hrehnah a ingpaw sahlo cawh bonghnang aa ting,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Kama ka rawng tah cawngsaw tah ahmang lypaw tah a phingphing tah aa ca reipachia tih he tah le aa ca hreh tih he tah le zerei lytah aa ca ung tih he tah bonghnang naa ting.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 A lawng la, naa thaw chah thlang seh, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei naaning hlai tei Khazing khuavang sahlo zong khah aa za hreh hrah he.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Naaning cawh alui paci na cang he ceh. Canghrasala paci cawh a aenah khah a ly tei a cang caco, zekhatamaw aesah kaw a cang thai khawh a? Vathlang tei cawngsaw tah tlaichai ruapaw cawtah tah ly co ze cawtah hmai sangtlenah hnui khawh be.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Naaning cawh khazaw khainah na cang he ceh. Tlaang cung letei tlahpaw khua cawh no khypaw cang be.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Me-ing cawh vang he ka, tongbai rai letah chia bang bei he. Ing chung vytei khai náseh tatah me-ing tung letah aa chia hri tei.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ma hraco naa khainah cawh cawngsaw hme letah khai seh la, ma pawsui co hmingchaw naa tuapaw khah hmuh a he ka, vaicung letei a ungpaw naa Paw cawh aa reithai a.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Phungbia a cang ly leh Khazing khuavang sahlo aa bia khah ro rua pawtah a vong tatah pa rawh khe lo. Ma sahlo ro ruapaw taco a vong bei neh, tlingsah ruapaw tutah ka vong hri hi.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Biahmuisui ka ca ching he. Alui le avai a ly hlai vytei cawh phungbia cabu chung letei a chia caipaw, casung tei deipaw tei hmai heh zezongpui a changnah aa phah hlai taco ly a be.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ma biapeh sahlo letei a chia caipaw tei hmai heh rawh katei, ma hraco tua hrá pawtah male a cawngpah laipaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah a chia caipaw a cang a, canghrasala ma biapeh sahlo heh zui katei, male a cawngpah laipaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah mehlai a cang a.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Naa dingnah tah Farasi sahlo dingnah le phungbia cawngpahtu sahlo dingnah khah a khung ly tei a cang caco, vaicung painah raang letah a nae khy hrahring bei ceh tah heh ka ca ching he.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ‘Lenong kheh, le a nawngpaw cawngsaw cawh biacenah letah chuakhui a cang a,’ tatah khuahlai cawngsaw tei aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Canghrasala, a uny cung letei a thing a aepaw cawngsaw cawh biacenah letah chuakhui a cang a, taheh ka ca ching he. A uny khah, ‘Zeruarang ly,’ tatah a tahpaw cawngsaw cawh biacetu phu khatah chuakhui a cang a. Taico, a uny khah, ‘Mehruh,’ a tahpaw cawngsaw cawh hraihming me lang thlah a tlahpaw a cang tah heh ka ca ching vy he.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Macawtaco dangnah siasang letah na lahsong khah na hlai leimeining tah na unypaw tah na cung letah a lungtling be tah na hni caco,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na lahsong khah dangnah siasang leco chiasi. Va sei la, na unypaw cawh a va rai taw, mataico a vong la, na lahsong cawh a hlai my lo.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Biacenah zung letah a ca chuakhuipaw na caraepaw khakhei rairang tah arainah tua a va zawng. Langpui letah naa sei chung takhei tua my lo, ma hratei na tua ly caco biacetu kih letah ca hlai sua ka, biacetupaw tah naw hnuitu kih letah ca hlai sua ka, thong letah thlah na cang sua a.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Biahmuisui ka ca ching he, dangtahnah tangka na lia thlu hlai vytei cawh chuh khy khaw bei ceh.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ‘Male nupui pasae khatah a phei kheh,’ tatah aa tah teipaw khah naa thui thlang kho.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Canghrasala, canu pakheh khah mehthi hmo tei a mingpaw cawngsaw taco a lungchung letah a phei thah, tahpaw heh ka ca ching he.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Na cacang lang meh tah a ca suasah caco, khyhly la, vathlang. Na pungpaluh tah hraihming lang tlah navy co, na pung cung letei sangkheh tling ly cawh na cawtah a chah vy.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Taico na cacang lang kih tah a ca suasah caco taichung la, vathlang. Na pungpaluh tah hraihming lang tlah navy co, na pung cung letei sangkheh tling ly cawh na cawtah a chah vy.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ‘A nupui a mahpaw cawngsaw taco a nupui cawh mahnah ca pei seh,’ tatah aa za tah tei.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Canghrasala, a nupui tah capaw hringpaw khatah a suasai tah tlung lypaw tei a mahpaw cawngsaw cawh a nupui tah pasae hringpaw a hnui caco a pheisahtu cang ka, ma mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang tah heh ka ca ching he.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Khuahlai cawngsaw taco, ‘Chia na sahpaw cawh rawh kheh. Abuipaw khatei na tuapaw chiasahnah cawh zui my lo,’ tatah aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Canghrasala, vaicung tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Khazing a tynah a cang, tah heh ka ca ching he.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 A cang ly leh alui tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Khazing phe chianah a cang, a cang ly leh Jerusalem khuapui ming tah chia a sah khe o, zecawtamaw tatah ma cawh Siangpahrang a khuapui a cang.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Taico na lu tah chia a sah kheh, zecawtamaw tatah na sangbu bukheh hmai khah rang sá tah vongsah khy bei ceh kho.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 A cang caco, ‘A cang,’ tah la, a cang ly caco, ‘Cang be,’ tah my lo. Ma a khunglang tei hming cawh mehchaw lypaw taitah a va chuhpaw a cang.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ‘Meh cawtah meh, haw cawtah haw,’ aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Canghrasala, mehchawly a cangpaw cawngsaw khah palei hri khe o, tah heh ka ca ching he. Pakheh kheh tah na cacang lang bai letah a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah congpah vy.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Taico pakheh kheh tah na pai lah du tah taza a ca cui caco, na angkilai zong khah pei chi thlang.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Pakheh kheh tah hranghrang tah khangkheh a ca seisah caco, ama khaco khang hning va sei my lo.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 A ca haepaw cawngsaw khah va pei la, nama khatah dycui a ca dupaw cawngsaw khah a huisai lai he kheh.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ‘Na ingpaw va do la, na carae a hua,’ tatei aa za tah teipaw khah naa thui thlang kho.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Canghrasala, na carae sahlo cawh va do la, a ca hrehpaw cawngsaw sahlo caw takhei thlawchang my lo, tah heh ka ca ching he.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ma pawsui co vaicung letei a ungpaw naa Paw a sawtei sahlo naa cang khy a. Ama taco ning khah mehchaw cung letah kha, mehchawly cung letah kha thasah ka, mehding cung letah kha, mehdingly cung letah kha khua khah a sosah.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he ze longmai maw naa hmuh a? Ngungkhui kheitu sahlo tahmai tah ma cawh tua thlang bei he maw?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Taico na uny sahlo suipaw bia na ching caco he zemaw ahringpaw sahlo navy tah na tua khy vy hlui? Lawki cawngsaw sahlo zong tah ma cawh tua thlang bei he maw?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Macawtaco vaicung letei a ungpaw naa paw a tlingpaw hratah tling hrah my lo.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.