Mateus 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sabat ning khy taitah zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong khua dui lekhei Mari Makdalin le ahringpaw Mari cawh thlai vai ruapaw takhei a sei he.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Aling a rupui tah a hrui ka, Abuipaw a vaiming cawh avai taitah a za cung. Taico thlai lang cawh a vaw ka, alung cawh hneihly ka, a cung leco a ty thlang.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 A hmuisang cawh lailaw lo ka, a chaichi cawh huihaw hratah a raang.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Raevai sahlo cawh aa thlawzawng tu thah ka, a cathing he ka, mehthi hratah aa cang thlu he.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Vaiming taco canu sahlo cawh, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Zisu khah naa hui tahpaw ka hni.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ama cawh ma lehei ung khawh be, a ca chingsipaw he hrakhei a tho kaw thah. A vong la, aa i sahnahpaw heh va ming hmai o.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Mataico rairang tah sei la, a hningzuitu sahlo khah va ching o, ‘Thihnah taitah tho kaw thah ka, naa hmelang khei Galili raang lang a sei thah. Ma leco naa va hmuh a.’ Atoheh ka ca ching thah he hi,” tatah a tah he.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Macawtaco canu sahlo cawh thlai taico a piathlah pahraw he. Ci hmotah le thawchah ngetei hmotah a hningzuitu sahlo ching rua pawtah khei a sai he.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Sungkheh kheh tah Zisu taco a tong he ka, “A dang pawtah,” a tah he. Ama khaco a vong he ka, a phe cawh tle he ka, Ama cawh aa beh.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Mataico Zisu tah aa hai leco, “Naa thlawzawng kheh seh. Va sei la, ka uny sahlo khah Galili raang lang za sei he seh tatah va ching o. Ma leco aa pa hmuh a,” a tah he.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Canu sahlo aa seilai leimei chung taco athlai raevai thaikhehpaw sahlo cawh khuapui chunglang va sei he ka, tlangbui macang sahlo khah hming a chuacangnah vytei khah thong aa va thuisah he.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Tlangbui macang sahlo cawh macang sahlo khatah a tongsia tih he tah khuakhangnah sangkheh aa hnui. Raekeh sahlo khah tangka hlupui pei he ka,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 “ ‘A hningzuitu sahlo tah zai tah a vong he ka, kaa ihning kaa letah a rawh cawh law he ka aa seikhui,’ tah my lo.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ma thong thuisahnah heh raang uhbui tah a thui caco, kaaning tah a chah ná tah tua a he peh ka, naaning cawh zehmai hanah ing bei ceh kaa ta he a,” aa tah.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Macawtaco, raekeh sahlo taco tangka cawh law he ka, aa chingpaw he hrakhei aa tua. Taico ma bia heh atoning tai heh Juda cawngsaw sahlo hrong letah aa kaipaza.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Mataico, a hningzuitu hluikheh sahlo cawh Zisu tah na sei he ceh tatah a chingsipaw he tlanglang sei rua pawtah khei Galili raang lang cawh a sei he.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Zisu cawh aa hmuh tihtah aa beh. Canghrasala thaikhehpaw cawh aa lung a langlo.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Mataico Zisu cawh aaning khaco a vong ka, aa hai letah, “Alui le vaicung letei nawhnuinah vytei cawh peh ka cang thah myca.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Macawtaco va sei la, mingphing vytei khah ka hningzuitu tah va tua my lo. Paw le Sawcapaw le Thlawpaw Pathai ming tah baptisma a va cang sá la,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 bia ka ca pehpaw he maikaw aa zui nápawtah va cawngpah my lo. Taico caichangnah tai naaning khatah ka ung paria thlang hi,” tatah a tah he.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.