Mateus 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sabat ning khy taitah zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong khua dui lekhei Mari Makdalin le ahringpaw Mari cawh thlai vai ruapaw takhei a sei he.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Aling a rupui tah a hrui ka, Abuipaw a vaiming cawh avai taitah a za cung. Taico thlai lang cawh a vaw ka, alung cawh hneihly ka, a cung leco a ty thlang.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 A hmuisang cawh lailaw lo ka, a chaichi cawh huihaw hratah a raang.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Raevai sahlo cawh aa thlawzawng tu thah ka, a cathing he ka, mehthi hratah aa cang thlu he.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Vaiming taco canu sahlo cawh, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Zisu khah naa hui tahpaw ka hni.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Ama cawh ma lehei ung khawh be, a ca chingsipaw he hrakhei a tho kaw thah. A vong la, aa i sahnahpaw heh va ming hmai o.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Mataico rairang tah sei la, a hningzuitu sahlo khah va ching o, ‘Thihnah taitah tho kaw thah ka, naa hmelang khei Galili raang lang a sei thah. Ma leco naa va hmuh a.’ Atoheh ka ca ching thah he hi,” tatah a tah he.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Macawtaco canu sahlo cawh thlai taico a piathlah pahraw he. Ci hmotah le thawchah ngetei hmotah a hningzuitu sahlo ching rua pawtah khei a sai he.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Sungkheh kheh tah Zisu taco a tong he ka, “A dang pawtah,” a tah he. Ama khaco a vong he ka, a phe cawh tle he ka, Ama cawh aa beh.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Mataico Zisu tah aa hai leco, “Naa thlawzawng kheh seh. Va sei la, ka uny sahlo khah Galili raang lang za sei he seh tatah va ching o. Ma leco aa pa hmuh a,” a tah he.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Canu sahlo aa seilai leimei chung taco athlai raevai thaikhehpaw sahlo cawh khuapui chunglang va sei he ka, tlangbui macang sahlo khah hming a chuacangnah vytei khah thong aa va thuisah he.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Tlangbui macang sahlo cawh macang sahlo khatah a tongsia tih he tah khuakhangnah sangkheh aa hnui. Raekeh sahlo khah tangka hlupui pei he ka,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 “ ‘A hningzuitu sahlo tah zai tah a vong he ka, kaa ihning kaa letah a rawh cawh law he ka aa seikhui,’ tah my lo.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ma thong thuisahnah heh raang uhbui tah a thui caco, kaaning tah a chah ná tah tua a he peh ka, naaning cawh zehmai hanah ing bei ceh kaa ta he a,” aa tah.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Macawtaco, raekeh sahlo taco tangka cawh law he ka, aa chingpaw he hrakhei aa tua. Taico ma bia heh atoning tai heh Juda cawngsaw sahlo hrong letah aa kaipaza.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Mataico, a hningzuitu hluikheh sahlo cawh Zisu tah na sei he ceh tatah a chingsipaw he tlanglang sei rua pawtah khei Galili raang lang cawh a sei he.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Zisu cawh aa hmuh tihtah aa beh. Canghrasala thaikhehpaw cawh aa lung a langlo.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mataico Zisu cawh aaning khaco a vong ka, aa hai letah, “Alui le vaicung letei nawhnuinah vytei cawh peh ka cang thah myca.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Macawtaco va sei la, mingphing vytei khah ka hningzuitu tah va tua my lo. Paw le Sawcapaw le Thlawpaw Pathai ming tah baptisma a va cang sá la,
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 bia ka ca pehpaw he maikaw aa zui nápawtah va cawngpah my lo. Taico caichangnah tai naaning khatah ka ung paria thlang hi,” tatah a tah he.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.