Mateus 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabat ning khy taitah zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong khua dui lekhei Mari Makdalin le ahringpaw Mari cawh thlai vai ruapaw takhei a sei he.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Aling a rupui tah a hrui ka, Abuipaw a vaiming cawh avai taitah a za cung. Taico thlai lang cawh a vaw ka, alung cawh hneihly ka, a cung leco a ty thlang.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 A hmuisang cawh lailaw lo ka, a chaichi cawh huihaw hratah a raang.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Raevai sahlo cawh aa thlawzawng tu thah ka, a cathing he ka, mehthi hratah aa cang thlu he.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Vaiming taco canu sahlo cawh, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Zisu khah naa hui tahpaw ka hni.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ama cawh ma lehei ung khawh be, a ca chingsipaw he hrakhei a tho kaw thah. A vong la, aa i sahnahpaw heh va ming hmai o.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Mataico rairang tah sei la, a hningzuitu sahlo khah va ching o, ‘Thihnah taitah tho kaw thah ka, naa hmelang khei Galili raang lang a sei thah. Ma leco naa va hmuh a.’ Atoheh ka ca ching thah he hi,” tatah a tah he.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Macawtaco canu sahlo cawh thlai taico a piathlah pahraw he. Ci hmotah le thawchah ngetei hmotah a hningzuitu sahlo ching rua pawtah khei a sai he.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Sungkheh kheh tah Zisu taco a tong he ka, “A dang pawtah,” a tah he. Ama khaco a vong he ka, a phe cawh tle he ka, Ama cawh aa beh.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Mataico Zisu tah aa hai leco, “Naa thlawzawng kheh seh. Va sei la, ka uny sahlo khah Galili raang lang za sei he seh tatah va ching o. Ma leco aa pa hmuh a,” a tah he.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Canu sahlo aa seilai leimei chung taco athlai raevai thaikhehpaw sahlo cawh khuapui chunglang va sei he ka, tlangbui macang sahlo khah hming a chuacangnah vytei khah thong aa va thuisah he.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Tlangbui macang sahlo cawh macang sahlo khatah a tongsia tih he tah khuakhangnah sangkheh aa hnui. Raekeh sahlo khah tangka hlupui pei he ka,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 “ ‘A hningzuitu sahlo tah zai tah a vong he ka, kaa ihning kaa letah a rawh cawh law he ka aa seikhui,’ tah my lo.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ma thong thuisahnah heh raang uhbui tah a thui caco, kaaning tah a chah ná tah tua a he peh ka, naaning cawh zehmai hanah ing bei ceh kaa ta he a,” aa tah.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Macawtaco, raekeh sahlo taco tangka cawh law he ka, aa chingpaw he hrakhei aa tua. Taico ma bia heh atoning tai heh Juda cawngsaw sahlo hrong letah aa kaipaza.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Mataico, a hningzuitu hluikheh sahlo cawh Zisu tah na sei he ceh tatah a chingsipaw he tlanglang sei rua pawtah khei Galili raang lang cawh a sei he.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Zisu cawh aa hmuh tihtah aa beh. Canghrasala thaikhehpaw cawh aa lung a langlo.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Mataico Zisu cawh aaning khaco a vong ka, aa hai letah, “Alui le vaicung letei nawhnuinah vytei cawh peh ka cang thah myca.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Macawtaco va sei la, mingphing vytei khah ka hningzuitu tah va tua my lo. Paw le Sawcapaw le Thlawpaw Pathai ming tah baptisma a va cang sá la,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 bia ka ca pehpaw he maikaw aa zui nápawtah va cawngpah my lo. Taico caichangnah tai naaning khatah ka ung paria thlang hi,” tatah a tah he.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.