Mateus 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sabat ning khy taitah zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong khua dui lekhei Mari Makdalin le ahringpaw Mari cawh thlai vai ruapaw takhei a sei he.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Aling a rupui tah a hrui ka, Abuipaw a vaiming cawh avai taitah a za cung. Taico thlai lang cawh a vaw ka, alung cawh hneihly ka, a cung leco a ty thlang.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 A hmuisang cawh lailaw lo ka, a chaichi cawh huihaw hratah a raang.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Raevai sahlo cawh aa thlawzawng tu thah ka, a cathing he ka, mehthi hratah aa cang thlu he.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Vaiming taco canu sahlo cawh, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Zisu khah naa hui tahpaw ka hni.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ama cawh ma lehei ung khawh be, a ca chingsipaw he hrakhei a tho kaw thah. A vong la, aa i sahnahpaw heh va ming hmai o.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Mataico rairang tah sei la, a hningzuitu sahlo khah va ching o, ‘Thihnah taitah tho kaw thah ka, naa hmelang khei Galili raang lang a sei thah. Ma leco naa va hmuh a.’ Atoheh ka ca ching thah he hi,” tatah a tah he.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Macawtaco canu sahlo cawh thlai taico a piathlah pahraw he. Ci hmotah le thawchah ngetei hmotah a hningzuitu sahlo ching rua pawtah khei a sai he.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Sungkheh kheh tah Zisu taco a tong he ka, “A dang pawtah,” a tah he. Ama khaco a vong he ka, a phe cawh tle he ka, Ama cawh aa beh.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Mataico Zisu tah aa hai leco, “Naa thlawzawng kheh seh. Va sei la, ka uny sahlo khah Galili raang lang za sei he seh tatah va ching o. Ma leco aa pa hmuh a,” a tah he.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Canu sahlo aa seilai leimei chung taco athlai raevai thaikhehpaw sahlo cawh khuapui chunglang va sei he ka, tlangbui macang sahlo khah hming a chuacangnah vytei khah thong aa va thuisah he.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tlangbui macang sahlo cawh macang sahlo khatah a tongsia tih he tah khuakhangnah sangkheh aa hnui. Raekeh sahlo khah tangka hlupui pei he ka,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “ ‘A hningzuitu sahlo tah zai tah a vong he ka, kaa ihning kaa letah a rawh cawh law he ka aa seikhui,’ tah my lo.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ma thong thuisahnah heh raang uhbui tah a thui caco, kaaning tah a chah ná tah tua a he peh ka, naaning cawh zehmai hanah ing bei ceh kaa ta he a,” aa tah.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Macawtaco, raekeh sahlo taco tangka cawh law he ka, aa chingpaw he hrakhei aa tua. Taico ma bia heh atoning tai heh Juda cawngsaw sahlo hrong letah aa kaipaza.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mataico, a hningzuitu hluikheh sahlo cawh Zisu tah na sei he ceh tatah a chingsipaw he tlanglang sei rua pawtah khei Galili raang lang cawh a sei he.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Zisu cawh aa hmuh tihtah aa beh. Canghrasala thaikhehpaw cawh aa lung a langlo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mataico Zisu cawh aaning khaco a vong ka, aa hai letah, “Alui le vaicung letei nawhnuinah vytei cawh peh ka cang thah myca.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Macawtaco va sei la, mingphing vytei khah ka hningzuitu tah va tua my lo. Paw le Sawcapaw le Thlawpaw Pathai ming tah baptisma a va cang sá la,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 bia ka ca pehpaw he maikaw aa zui nápawtah va cawngpah my lo. Taico caichangnah tai naaning khatah ka ung paria thlang hi,” tatah a tah he.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.