Mateus 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sabat ning khy taitah zaa kheh letei ning hmetaw caipaw mong khua dui lekhei Mari Makdalin le ahringpaw Mari cawh thlai vai ruapaw takhei a sei he.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Aling a rupui tah a hrui ka, Abuipaw a vaiming cawh avai taitah a za cung. Taico thlai lang cawh a vaw ka, alung cawh hneihly ka, a cung leco a ty thlang.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 A hmuisang cawh lailaw lo ka, a chaichi cawh huihaw hratah a raang.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Raevai sahlo cawh aa thlawzawng tu thah ka, a cathing he ka, mehthi hratah aa cang thlu he.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Vaiming taco canu sahlo cawh, “Naa thlawzawng kheh seh, khraws letei aa khaipaipaw Zisu khah naa hui tahpaw ka hni.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ama cawh ma lehei ung khawh be, a ca chingsipaw he hrakhei a tho kaw thah. A vong la, aa i sahnahpaw heh va ming hmai o.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Mataico rairang tah sei la, a hningzuitu sahlo khah va ching o, ‘Thihnah taitah tho kaw thah ka, naa hmelang khei Galili raang lang a sei thah. Ma leco naa va hmuh a.’ Atoheh ka ca ching thah he hi,” tatah a tah he.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Macawtaco canu sahlo cawh thlai taico a piathlah pahraw he. Ci hmotah le thawchah ngetei hmotah a hningzuitu sahlo ching rua pawtah khei a sai he.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Sungkheh kheh tah Zisu taco a tong he ka, “A dang pawtah,” a tah he. Ama khaco a vong he ka, a phe cawh tle he ka, Ama cawh aa beh.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Mataico Zisu tah aa hai leco, “Naa thlawzawng kheh seh. Va sei la, ka uny sahlo khah Galili raang lang za sei he seh tatah va ching o. Ma leco aa pa hmuh a,” a tah he.
10 Então Jesus disse:
11 Canu sahlo aa seilai leimei chung taco athlai raevai thaikhehpaw sahlo cawh khuapui chunglang va sei he ka, tlangbui macang sahlo khah hming a chuacangnah vytei khah thong aa va thuisah he.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tlangbui macang sahlo cawh macang sahlo khatah a tongsia tih he tah khuakhangnah sangkheh aa hnui. Raekeh sahlo khah tangka hlupui pei he ka,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 “ ‘A hningzuitu sahlo tah zai tah a vong he ka, kaa ihning kaa letah a rawh cawh law he ka aa seikhui,’ tah my lo.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ma thong thuisahnah heh raang uhbui tah a thui caco, kaaning tah a chah ná tah tua a he peh ka, naaning cawh zehmai hanah ing bei ceh kaa ta he a,” aa tah.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Macawtaco, raekeh sahlo taco tangka cawh law he ka, aa chingpaw he hrakhei aa tua. Taico ma bia heh atoning tai heh Juda cawngsaw sahlo hrong letah aa kaipaza.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Mataico, a hningzuitu hluikheh sahlo cawh Zisu tah na sei he ceh tatah a chingsipaw he tlanglang sei rua pawtah khei Galili raang lang cawh a sei he.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Zisu cawh aa hmuh tihtah aa beh. Canghrasala thaikhehpaw cawh aa lung a langlo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Mataico Zisu cawh aaning khaco a vong ka, aa hai letah, “Alui le vaicung letei nawhnuinah vytei cawh peh ka cang thah myca.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Macawtaco va sei la, mingphing vytei khah ka hningzuitu tah va tua my lo. Paw le Sawcapaw le Thlawpaw Pathai ming tah baptisma a va cang sá la,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 bia ka ca pehpaw he maikaw aa zui nápawtah va cawngpah my lo. Taico caichangnah tai naaning khatah ka ung paria thlang hi,” tatah a tah he.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.