Mateus 24

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zisu cawh behnah ing taitah piathlah ka, a khiakaly lai tihtah a hningzuitu sahlo tah behnah ingpui cawh hmuhsah ruapaw takhei Ama khatah a vong he.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Zisu taco, “Ma hming vytei heh naa hmuh maw? Biahmuisui ka ca ching he. Ma letei alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, aa zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a tah.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Zisu cawh Oliv tlaang letah a ty thlang ning takhei a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Ama khaco a vong he ka, “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Ma ching tua! Na vong nápaw caichangnah paching pakhanah cawh zemaw a cang tae a?” tatah aa hae.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Zisu taco, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Khri cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Rae a dypaw he le rae thongpang khah naa thui a, canghrasala a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he, canghrasala a changnah cang balang be.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah cakaang tlung ka, aling a hrui a.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Mataico, naaning sahlo cawh hreh ruapaw tah male kih letah peh cang he ceh ka, thaw na cang he ceh, taico kama ka rawng tahei mingphing maikaw tah aa ca hua he a.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ma cai leco ming hlupui cawh aa zingnah taitah a paleh a he ka, a luithe a he ka, pakheh le pakheh a hua he a,
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 taico khuavang pakheipaw hlupui chuh a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Chahlynah a pungchy navai tah cawngsaw hlupui donah cawh a zochuh longmang a.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Canghrasala, a changnah tai cyky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Taico, mingphing vytei khatah hnikhuitu cang ruapaw tah painah raang thawngchawbia cawh rei cang tae a ka, mataico caichangnah cawh a va chuh a.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Khazing khuavang Daniel tah a reipaw, ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 A ing cung letei a ungpaw cawngsaw cawh hmingbo lá pawtah ing rai lang cung kheh seh.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah ing lang tlung hrah kheh seh.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Naa sai nápaw cai heh thlasih le Sabat ning tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua tho ning taitah ato ning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah alaipaw pui tlung tae a ka, ma tluhpaw cawh ung bang khawh a be.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ma cai cawh pachingsah lypaw takhei cang my seh la, a hringpaw pakheh hmai ung a bei he, canghrasala Khazing tei a thingpaw sahlo rawng takhei pachingsah a cang tae a.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ma tih taco pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘ma lekhei a ung,’ tatah a ca tah caco he zing khe lo.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah arungnawpaw paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 A cai a phah hlai tah ka ca ching pacia he.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Macawtaco pakheh kheh tah, ‘Ma raangcaa lekhei a ung,’ a ca tah caco he va sei khe lo, a cang ly leh ‘Ing chung letah a ung,’ a ca tah caco he va zing khe lo.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Zecawtamaw tatah lailaw cawh nichualang taitah nitlah lang tai a kypaw hratah Cawngsaw Sawcapaw a vongkawnah cawh a cang tae a.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Sarawh a ungnah hminghmaw leco langtaw pavaw cawh a pahmo tei he.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ma ningcai sahlo letei ningping vaisangnah a cang khy cangkaw tei leh,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ma cai leco, Cawngsaw Sawcapaw a paching pakhanah cawh avai letah a paly a ka, aluicung letei mingphing vytei sahlo cawh a cah tae he a. Hmingtuakhynah le a rungnawpaw laisuinah khatah avai meding cung letah Cawngsaw Sawcapaw a vongpaw khah aa hmuh a.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Mataico, a vaiming sahlo khah hmoka a thangpui tah tung hmotah taw a he ka, aaning sahlo taco thingpaw sahlo khah alui ki pali taitah avai a changnah a rakheh taikhei a rahkheh a changnah tai aa pahmo he a.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. Achawng ka chawng katei a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tatah naa hni.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ma hraco ma hming vytei a cang leimeipaw naa hmuh tihtah a vong kaw nápaw cai a ne myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang a bei he.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung leteipaw vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Noah a chaining leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Zecawtamaw tatah tuipa-ia a tlung hlai tai khei Noah tuilawng chunglang a naenah tai lekhei cawngsaw cawh e he ka, ding he ka, a chui a hae he ka, a hnui he.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Taico tuipa-ia tlung katei, aaning vytei a seikhui thlu hlai tai lekhei co zehming maw a tlung a tahpaw zehmai hnih bei he. Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco ma hraco a cang a.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ly letah a ungpaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Canu pahning tah saangsuh leimei a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang tae a.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah zening tamaw naa Buipaw cawh a vong a takhah hnih bei he ceh kho.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Canghrasala, ma heh hnih my lo, ing hnuitu tah mehru cawh zai zetih cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, achaw teitah vai a ka, a ing cawh hrawh sá a be.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw sae, a buipaw tah a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah rai a pehpaw cawh a cang?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 A buipaw a va tlung kaw tihtah a reipaw hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang a.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Biahmuisui ka ca ching he, mapaw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Canghrasala, ma saecapaw cawh mehchawly cang tah ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a ry cong thlang a,’ tah seh la,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 a vesaw sae sahlo khah daiphong he seh la, zu a ruipaw sahlo khatah ding le e tah ung thlang seh la,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le pacang lypaw cai letah va tlung seh la,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 a buipaw tah a saecapaw cawh caiping caimang taichung a ka, caw le hawrianah hminghmaw, cungmai raipha sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.