Mateus 24
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Zisu cawh behnah ing taitah piathlah ka, a khiakaly lai tihtah a hningzuitu sahlo tah behnah ingpui cawh hmuhsah ruapaw takhei Ama khatah a vong he.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Zisu taco, “Ma hming vytei heh naa hmuh maw? Biahmuisui ka ca ching he. Ma letei alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, aa zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a tah.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Zisu cawh Oliv tlaang letah a ty thlang ning takhei a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Ama khaco a vong he ka, “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Ma ching tua! Na vong nápaw caichangnah paching pakhanah cawh zemaw a cang tae a?” tatah aa hae.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Zisu taco, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Khri cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Rae a dypaw he le rae thongpang khah naa thui a, canghrasala a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he, canghrasala a changnah cang balang be.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah cakaang tlung ka, aling a hrui a.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Mataico, naaning sahlo cawh hreh ruapaw tah male kih letah peh cang he ceh ka, thaw na cang he ceh, taico kama ka rawng tahei mingphing maikaw tah aa ca hua he a.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ma cai leco ming hlupui cawh aa zingnah taitah a paleh a he ka, a luithe a he ka, pakheh le pakheh a hua he a,
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 taico khuavang pakheipaw hlupui chuh a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Chahlynah a pungchy navai tah cawngsaw hlupui donah cawh a zochuh longmang a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Canghrasala, a changnah tai cyky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Taico, mingphing vytei khatah hnikhuitu cang ruapaw tah painah raang thawngchawbia cawh rei cang tae a ka, mataico caichangnah cawh a va chuh a.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Khazing khuavang Daniel tah a reipaw, ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 A ing cung letei a ungpaw cawngsaw cawh hmingbo lá pawtah ing rai lang cung kheh seh.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah ing lang tlung hrah kheh seh.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Naa sai nápaw cai heh thlasih le Sabat ning tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua tho ning taitah ato ning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah alaipaw pui tlung tae a ka, ma tluhpaw cawh ung bang khawh a be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ma cai cawh pachingsah lypaw takhei cang my seh la, a hringpaw pakheh hmai ung a bei he, canghrasala Khazing tei a thingpaw sahlo rawng takhei pachingsah a cang tae a.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ma tih taco pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘ma lekhei a ung,’ tatah a ca tah caco he zing khe lo.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah arungnawpaw paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 A cai a phah hlai tah ka ca ching pacia he.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Macawtaco pakheh kheh tah, ‘Ma raangcaa lekhei a ung,’ a ca tah caco he va sei khe lo, a cang ly leh ‘Ing chung letah a ung,’ a ca tah caco he va zing khe lo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Zecawtamaw tatah lailaw cawh nichualang taitah nitlah lang tai a kypaw hratah Cawngsaw Sawcapaw a vongkawnah cawh a cang tae a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Sarawh a ungnah hminghmaw leco langtaw pavaw cawh a pahmo tei he.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Ma ningcai sahlo letei ningping vaisangnah a cang khy cangkaw tei leh,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ma cai leco, Cawngsaw Sawcapaw a paching pakhanah cawh avai letah a paly a ka, aluicung letei mingphing vytei sahlo cawh a cah tae he a. Hmingtuakhynah le a rungnawpaw laisuinah khatah avai meding cung letah Cawngsaw Sawcapaw a vongpaw khah aa hmuh a.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mataico, a vaiming sahlo khah hmoka a thangpui tah tung hmotah taw a he ka, aaning sahlo taco thingpaw sahlo khah alui ki pali taitah avai a changnah a rakheh taikhei a rahkheh a changnah tai aa pahmo he a.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. Achawng ka chawng katei a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tatah naa hni.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ma hraco ma hming vytei a cang leimeipaw naa hmuh tihtah a vong kaw nápaw cai a ne myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang a bei he.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung leteipaw vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Noah a chaining leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Zecawtamaw tatah tuipa-ia a tlung hlai tai khei Noah tuilawng chunglang a naenah tai lekhei cawngsaw cawh e he ka, ding he ka, a chui a hae he ka, a hnui he.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Taico tuipa-ia tlung katei, aaning vytei a seikhui thlu hlai tai lekhei co zehming maw a tlung a tahpaw zehmai hnih bei he. Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco ma hraco a cang a.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ly letah a ungpaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Canu pahning tah saangsuh leimei a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang tae a.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah zening tamaw naa Buipaw cawh a vong a takhah hnih bei he ceh kho.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Canghrasala, ma heh hnih my lo, ing hnuitu tah mehru cawh zai zetih cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, achaw teitah vai a ka, a ing cawh hrawh sá a be.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw sae, a buipaw tah a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah rai a pehpaw cawh a cang?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 A buipaw a va tlung kaw tihtah a reipaw hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang a.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Biahmuisui ka ca ching he, mapaw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Canghrasala, ma saecapaw cawh mehchawly cang tah ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a ry cong thlang a,’ tah seh la,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 a vesaw sae sahlo khah daiphong he seh la, zu a ruipaw sahlo khatah ding le e tah ung thlang seh la,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le pacang lypaw cai letah va tlung seh la,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 a buipaw tah a saecapaw cawh caiping caimang taichung a ka, caw le hawrianah hminghmaw, cungmai raipha sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.