Mateus 24

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zisu cawh behnah ing taitah piathlah ka, a khiakaly lai tihtah a hningzuitu sahlo tah behnah ingpui cawh hmuhsah ruapaw takhei Ama khatah a vong he.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Zisu taco, “Ma hming vytei heh naa hmuh maw? Biahmuisui ka ca ching he. Ma letei alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, aa zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a tah.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Zisu cawh Oliv tlaang letah a ty thlang ning takhei a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Ama khaco a vong he ka, “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Ma ching tua! Na vong nápaw caichangnah paching pakhanah cawh zemaw a cang tae a?” tatah aa hae.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Zisu taco, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Khri cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Rae a dypaw he le rae thongpang khah naa thui a, canghrasala a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he, canghrasala a changnah cang balang be.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah cakaang tlung ka, aling a hrui a.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Mataico, naaning sahlo cawh hreh ruapaw tah male kih letah peh cang he ceh ka, thaw na cang he ceh, taico kama ka rawng tahei mingphing maikaw tah aa ca hua he a.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ma cai leco ming hlupui cawh aa zingnah taitah a paleh a he ka, a luithe a he ka, pakheh le pakheh a hua he a,
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 taico khuavang pakheipaw hlupui chuh a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Chahlynah a pungchy navai tah cawngsaw hlupui donah cawh a zochuh longmang a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Canghrasala, a changnah tai cyky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Taico, mingphing vytei khatah hnikhuitu cang ruapaw tah painah raang thawngchawbia cawh rei cang tae a ka, mataico caichangnah cawh a va chuh a.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Khazing khuavang Daniel tah a reipaw, ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 A ing cung letei a ungpaw cawngsaw cawh hmingbo lá pawtah ing rai lang cung kheh seh.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah ing lang tlung hrah kheh seh.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Naa sai nápaw cai heh thlasih le Sabat ning tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua tho ning taitah ato ning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah alaipaw pui tlung tae a ka, ma tluhpaw cawh ung bang khawh a be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ma cai cawh pachingsah lypaw takhei cang my seh la, a hringpaw pakheh hmai ung a bei he, canghrasala Khazing tei a thingpaw sahlo rawng takhei pachingsah a cang tae a.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ma tih taco pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘ma lekhei a ung,’ tatah a ca tah caco he zing khe lo.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah arungnawpaw paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 A cai a phah hlai tah ka ca ching pacia he.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Macawtaco pakheh kheh tah, ‘Ma raangcaa lekhei a ung,’ a ca tah caco he va sei khe lo, a cang ly leh ‘Ing chung letah a ung,’ a ca tah caco he va zing khe lo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Zecawtamaw tatah lailaw cawh nichualang taitah nitlah lang tai a kypaw hratah Cawngsaw Sawcapaw a vongkawnah cawh a cang tae a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Sarawh a ungnah hminghmaw leco langtaw pavaw cawh a pahmo tei he.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ma ningcai sahlo letei ningping vaisangnah a cang khy cangkaw tei leh,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ma cai leco, Cawngsaw Sawcapaw a paching pakhanah cawh avai letah a paly a ka, aluicung letei mingphing vytei sahlo cawh a cah tae he a. Hmingtuakhynah le a rungnawpaw laisuinah khatah avai meding cung letah Cawngsaw Sawcapaw a vongpaw khah aa hmuh a.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Mataico, a vaiming sahlo khah hmoka a thangpui tah tung hmotah taw a he ka, aaning sahlo taco thingpaw sahlo khah alui ki pali taitah avai a changnah a rakheh taikhei a rahkheh a changnah tai aa pahmo he a.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. Achawng ka chawng katei a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tatah naa hni.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Ma hraco ma hming vytei a cang leimeipaw naa hmuh tihtah a vong kaw nápaw cai a ne myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang a bei he.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung leteipaw vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Noah a chaining leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Zecawtamaw tatah tuipa-ia a tlung hlai tai khei Noah tuilawng chunglang a naenah tai lekhei cawngsaw cawh e he ka, ding he ka, a chui a hae he ka, a hnui he.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Taico tuipa-ia tlung katei, aaning vytei a seikhui thlu hlai tai lekhei co zehming maw a tlung a tahpaw zehmai hnih bei he. Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco ma hraco a cang a.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ly letah a ungpaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Canu pahning tah saangsuh leimei a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang tae a.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah zening tamaw naa Buipaw cawh a vong a takhah hnih bei he ceh kho.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Canghrasala, ma heh hnih my lo, ing hnuitu tah mehru cawh zai zetih cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, achaw teitah vai a ka, a ing cawh hrawh sá a be.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw sae, a buipaw tah a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah rai a pehpaw cawh a cang?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 A buipaw a va tlung kaw tihtah a reipaw hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang a.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Biahmuisui ka ca ching he, mapaw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Canghrasala, ma saecapaw cawh mehchawly cang tah ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a ry cong thlang a,’ tah seh la,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 a vesaw sae sahlo khah daiphong he seh la, zu a ruipaw sahlo khatah ding le e tah ung thlang seh la,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le pacang lypaw cai letah va tlung seh la,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 a buipaw tah a saecapaw cawh caiping caimang taichung a ka, caw le hawrianah hminghmaw, cungmai raipha sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.