Mateus 24
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Zisu cawh behnah ing taitah piathlah ka, a khiakaly lai tihtah a hningzuitu sahlo tah behnah ingpui cawh hmuhsah ruapaw takhei Ama khatah a vong he.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Zisu taco, “Ma hming vytei heh naa hmuh maw? Biahmuisui ka ca ching he. Ma letei alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, aa zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a tah.
2 Então ele disse:
3 Zisu cawh Oliv tlaang letah a ty thlang ning takhei a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Ama khaco a vong he ka, “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Ma ching tua! Na vong nápaw caichangnah paching pakhanah cawh zemaw a cang tae a?” tatah aa hae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Zisu taco, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
4 Jesus respondeu:
5 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Khri cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Rae a dypaw he le rae thongpang khah naa thui a, canghrasala a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he, canghrasala a changnah cang balang be.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah cakaang tlung ka, aling a hrui a.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Mataico, naaning sahlo cawh hreh ruapaw tah male kih letah peh cang he ceh ka, thaw na cang he ceh, taico kama ka rawng tahei mingphing maikaw tah aa ca hua he a.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ma cai leco ming hlupui cawh aa zingnah taitah a paleh a he ka, a luithe a he ka, pakheh le pakheh a hua he a,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 taico khuavang pakheipaw hlupui chuh a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
11 Então muitos falsos
12 Chahlynah a pungchy navai tah cawngsaw hlupui donah cawh a zochuh longmang a.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Canghrasala, a changnah tai cyky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Taico, mingphing vytei khatah hnikhuitu cang ruapaw tah painah raang thawngchawbia cawh rei cang tae a ka, mataico caichangnah cawh a va chuh a.
14 E a boa notícia sobre o
15 Khazing khuavang Daniel tah a reipaw, ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh.
15 E Jesus continuou:
16 Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 A ing cung letei a ungpaw cawngsaw cawh hmingbo lá pawtah ing rai lang cung kheh seh.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah ing lang tlung hrah kheh seh.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Naa sai nápaw cai heh thlasih le Sabat ning tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua tho ning taitah ato ning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah alaipaw pui tlung tae a ka, ma tluhpaw cawh ung bang khawh a be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ma cai cawh pachingsah lypaw takhei cang my seh la, a hringpaw pakheh hmai ung a bei he, canghrasala Khazing tei a thingpaw sahlo rawng takhei pachingsah a cang tae a.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ma tih taco pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘ma lekhei a ung,’ tatah a ca tah caco he zing khe lo.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah arungnawpaw paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 A cai a phah hlai tah ka ca ching pacia he.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Macawtaco pakheh kheh tah, ‘Ma raangcaa lekhei a ung,’ a ca tah caco he va sei khe lo, a cang ly leh ‘Ing chung letah a ung,’ a ca tah caco he va zing khe lo.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Zecawtamaw tatah lailaw cawh nichualang taitah nitlah lang tai a kypaw hratah Cawngsaw Sawcapaw a vongkawnah cawh a cang tae a.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Sarawh a ungnah hminghmaw leco langtaw pavaw cawh a pahmo tei he.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Ma ningcai sahlo letei ningping vaisangnah a cang khy cangkaw tei leh,
29 Jesus disse:
30 Ma cai leco, Cawngsaw Sawcapaw a paching pakhanah cawh avai letah a paly a ka, aluicung letei mingphing vytei sahlo cawh a cah tae he a. Hmingtuakhynah le a rungnawpaw laisuinah khatah avai meding cung letah Cawngsaw Sawcapaw a vongpaw khah aa hmuh a.
30 Então o sinal do
31 Mataico, a vaiming sahlo khah hmoka a thangpui tah tung hmotah taw a he ka, aaning sahlo taco thingpaw sahlo khah alui ki pali taitah avai a changnah a rakheh taikhei a rahkheh a changnah tai aa pahmo he a.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. Achawng ka chawng katei a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tatah naa hni.
32 Jesus disse ainda:
33 Ma hraco ma hming vytei a cang leimeipaw naa hmuh tihtah a vong kaw nápaw cai a ne myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang a bei he.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung leteipaw vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Noah a chaining leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
37 A vinda do
38 Zecawtamaw tatah tuipa-ia a tlung hlai tai khei Noah tuilawng chunglang a naenah tai lekhei cawngsaw cawh e he ka, ding he ka, a chui a hae he ka, a hnui he.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Taico tuipa-ia tlung katei, aaning vytei a seikhui thlu hlai tai lekhei co zehming maw a tlung a tahpaw zehmai hnih bei he. Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco ma hraco a cang a.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ly letah a ungpaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Canu pahning tah saangsuh leimei a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang tae a.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah zening tamaw naa Buipaw cawh a vong a takhah hnih bei he ceh kho.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Canghrasala, ma heh hnih my lo, ing hnuitu tah mehru cawh zai zetih cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, achaw teitah vai a ka, a ing cawh hrawh sá a be.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw sae, a buipaw tah a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah rai a pehpaw cawh a cang?
45 Jesus disse ainda:
46 A buipaw a va tlung kaw tihtah a reipaw hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang a.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Biahmuisui ka ca ching he, mapaw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Canghrasala, ma saecapaw cawh mehchawly cang tah ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a ry cong thlang a,’ tah seh la,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 a vesaw sae sahlo khah daiphong he seh la, zu a ruipaw sahlo khatah ding le e tah ung thlang seh la,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le pacang lypaw cai letah va tlung seh la,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 a buipaw tah a saecapaw cawh caiping caimang taichung a ka, caw le hawrianah hminghmaw, cungmai raipha sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.