Mateus 24
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Zisu cawh behnah ing taitah piathlah ka, a khiakaly lai tihtah a hningzuitu sahlo tah behnah ingpui cawh hmuhsah ruapaw takhei Ama khatah a vong he.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Zisu taco, “Ma hming vytei heh naa hmuh maw? Biahmuisui ka ca ching he. Ma letei alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, aa zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a tah.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Zisu cawh Oliv tlaang letah a ty thlang ning takhei a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Ama khaco a vong he ka, “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Ma ching tua! Na vong nápaw caichangnah paching pakhanah cawh zemaw a cang tae a?” tatah aa hae.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Zisu taco, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Khri cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Rae a dypaw he le rae thongpang khah naa thui a, canghrasala a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he, canghrasala a changnah cang balang be.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah cakaang tlung ka, aling a hrui a.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Mas todas essas coisas
9 Mataico, naaning sahlo cawh hreh ruapaw tah male kih letah peh cang he ceh ka, thaw na cang he ceh, taico kama ka rawng tahei mingphing maikaw tah aa ca hua he a.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Ma cai leco ming hlupui cawh aa zingnah taitah a paleh a he ka, a luithe a he ka, pakheh le pakheh a hua he a,
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 taico khuavang pakheipaw hlupui chuh a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Chahlynah a pungchy navai tah cawngsaw hlupui donah cawh a zochuh longmang a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Canghrasala, a changnah tai cyky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Taico, mingphing vytei khatah hnikhuitu cang ruapaw tah painah raang thawngchawbia cawh rei cang tae a ka, mataico caichangnah cawh a va chuh a.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Khazing khuavang Daniel tah a reipaw, ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
16 então, os que
17 A ing cung letei a ungpaw cawngsaw cawh hmingbo lá pawtah ing rai lang cung kheh seh.
17 e quem
18 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah ing lang tlung hrah kheh seh.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Naa sai nápaw cai heh thlasih le Sabat ning tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua tho ning taitah ato ning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah alaipaw pui tlung tae a ka, ma tluhpaw cawh ung bang khawh a be.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Ma cai cawh pachingsah lypaw takhei cang my seh la, a hringpaw pakheh hmai ung a bei he, canghrasala Khazing tei a thingpaw sahlo rawng takhei pachingsah a cang tae a.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Ma tih taco pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘ma lekhei a ung,’ tatah a ca tah caco he zing khe lo.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah arungnawpaw paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 A cai a phah hlai tah ka ca ching pacia he.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Macawtaco pakheh kheh tah, ‘Ma raangcaa lekhei a ung,’ a ca tah caco he va sei khe lo, a cang ly leh ‘Ing chung letah a ung,’ a ca tah caco he va zing khe lo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Zecawtamaw tatah lailaw cawh nichualang taitah nitlah lang tai a kypaw hratah Cawngsaw Sawcapaw a vongkawnah cawh a cang tae a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Sarawh a ungnah hminghmaw leco langtaw pavaw cawh a pahmo tei he.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Ma ningcai sahlo letei ningping vaisangnah a cang khy cangkaw tei leh,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ma cai leco, Cawngsaw Sawcapaw a paching pakhanah cawh avai letah a paly a ka, aluicung letei mingphing vytei sahlo cawh a cah tae he a. Hmingtuakhynah le a rungnawpaw laisuinah khatah avai meding cung letah Cawngsaw Sawcapaw a vongpaw khah aa hmuh a.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mataico, a vaiming sahlo khah hmoka a thangpui tah tung hmotah taw a he ka, aaning sahlo taco thingpaw sahlo khah alui ki pali taitah avai a changnah a rakheh taikhei a rahkheh a changnah tai aa pahmo he a.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. Achawng ka chawng katei a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tatah naa hni.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ma hraco ma hming vytei a cang leimeipaw naa hmuh tihtah a vong kaw nápaw cai a ne myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang a bei he.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung leteipaw vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Noah a chaining leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Zecawtamaw tatah tuipa-ia a tlung hlai tai khei Noah tuilawng chunglang a naenah tai lekhei cawngsaw cawh e he ka, ding he ka, a chui a hae he ka, a hnui he.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Taico tuipa-ia tlung katei, aaning vytei a seikhui thlu hlai tai lekhei co zehming maw a tlung a tahpaw zehmai hnih bei he. Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco ma hraco a cang a.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ly letah a ungpaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Canu pahning tah saangsuh leimei a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang tae a.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah zening tamaw naa Buipaw cawh a vong a takhah hnih bei he ceh kho.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Canghrasala, ma heh hnih my lo, ing hnuitu tah mehru cawh zai zetih cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, achaw teitah vai a ka, a ing cawh hrawh sá a be.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw sae, a buipaw tah a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah rai a pehpaw cawh a cang?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 A buipaw a va tlung kaw tihtah a reipaw hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang a.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Biahmuisui ka ca ching he, mapaw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Canghrasala, ma saecapaw cawh mehchawly cang tah ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a ry cong thlang a,’ tah seh la,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 a vesaw sae sahlo khah daiphong he seh la, zu a ruipaw sahlo khatah ding le e tah ung thlang seh la,
49 e começar a espancar os
50 ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le pacang lypaw cai letah va tlung seh la,
50 virá o senhor daquele servo n
51 a buipaw tah a saecapaw cawh caiping caimang taichung a ka, caw le hawrianah hminghmaw, cungmai raipha sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.