Mateus 20
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh a misur buichung letah rai a hre ruapaw kuli pakhia rua pawtah mongdi tei a piathlahpaw ly a hnuitupaw khatah a lo.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Aaning sahlo cawh ningkheh tah ngung tangka phae kheh pae pawtah a nawtlah ka, a misur buichung lang cawh a taw he.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Monglang suimehlang pakua hrawng lekhei a khia ka, zehmai tua ly tei chodo tlang letah a daw thlangpaw ahringpaw cawngsaw sahlo khah a hmuh he.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Aaning sahlo cawh, ‘Naaning zong va sei la, ka misur buichung letah rai va hre la, a tlahpaw naning tah nihlo ka ca pae he a,’ tatah a tah he.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Macawtaco aaning sahlo cawh aa va sei.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Zailang suimehlang papangaw hrawng lekhei a va khia ka, a daw pahmo thlang thly pawhe ahringpaw cawngsaw sahlo khah a hmuh he. Aaning sahlo cawh, ‘Zehmai tua lytah zecawtamaw ma lehei chahningtlaw na daw thlang he ceh?’ tatah a hae he.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 ‘Ahohmai rai a ma peipaw ung be ca he ka,’ tatah aa chai.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Zailang a va phah tihtah misur buichung a hnuitupaw taco buichung a mingkaitu khah, ‘Raihretu sahlo khah y la, aa hre mai cawh pei o, a hning cai tei siapaw sahlo taikhei patho la, a hmasaw teipaw taikhah pei o,’ tatah a tah.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Zailang suimehlang papangaw hrawng letei hlangpaw raihretu sahlo cawh a vong he ka, ngung tangka cawh a lah cy he.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 A hmasaw tei hlangpaw sahlo cawh aa va chua tihtah a hlu vy kaa hmuh thly a, tatah a rawhchai he. Canghrasala aaning sahlo zong cawh ngung tangka phaekheh aa hmuh cy hrah.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ma tih taco ly a hnuitupaw khah aa phingso.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Ahning cai tei hlangpaw cawngsaw sahlo taco suimehlang pakheh suitei hre he ka, chahningtlaw ningling le raisah kha aa catingpaw kaaning sahlo khahei a khingpaw tah na tua he,’ tatah aa tah.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Canghrasala aaning letei pakhehpaw cawh, ‘Ka dua, na cung letah hmingchahly ka tuapaw cang be. Ngung tangka phaekheh tah hre rua pawtah na naw a tlah cang bei maw?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Na nihlo khah law la, sei. Nama ka ca pehpaw hratah a hning tei ka hlangpaw cawngsaw zong peh ka du he.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ka tangka cung leco ka dudú tah tuanah naw hnui bei neh maw? A cang ly leh ka he a chah cawtah hei na hei a tlia tah?’ tatah a tah.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ma hraco a hning a khapaw cawh a hmesah tae he ka, a hme a sahpaw cawh a hning aa khapaw a cang tae he a,” tatah a tah he.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Zisu cawh Jerusalem khuapui lang a seichy ning takhei a hningzuitu pahrawhluihning khah a cakih lang seikhui he ka, aa hai letah,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Jerusalem lang va sei he peh ka, Cawngsaw Sawcapaw heh tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo khatah luithae a cang tae a. Aaning sahlo taco thaw pawtah thaily cangsah a he ka,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 pasipasa a he ka, chei a he ka, khraws letah khaipai ruapaw tah Gental cawngsaw khatah peh pachaw a cang a. Ningthungnah letah hringnah letah patho kaw a cang a!” a tah he.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Mataico, Zebedi a sawcapaw sahlo aa no cawh a sawcapaw sahlo khaco Zisu kha a vong he ka, a khuh panai ka ningdo a hae.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Zisu taco, “Zemaw na du?” tatah a hae.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 “Naa haepaw heh hnih bei he ceh. Ka ding lepaw tai-ingnah ny heh naa ding khy a maw?” tatah a tah he.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Zisu taco aaning cawh, “Ka ny taihei naa ding ceingei a. Canghrasala ka cacang lang le ka cavui lang tah a tynah naw cawh kama ka rei cang be. Ma hming sahlo heh cawh ka Paw tei a pa chia pahpaw sahlo aa cawtah a cang,” tatah a tah he.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ma bia cawh a hningzuitu ahringpaw pahrawpaw tah aa thui tihtah ma tlaw uny pahning cung leco aa thing a ae.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Zisu tah hmingkheh tah y he ka, “Gental cawngsaw sahlo uhtu bui a cangpaw sahlo he taco aa rai leteipaw sahlo cung letah a bui tah a bui so he ka, bui lai sahlo cawh aa cung letah naw aa hnui ngetei tahpaw khah naa hni.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Naaning cawh ma hraco naa cang ruapaw cang be. Ma navy co naa hrong lehei mehlai cang a dupaw taco naa raihretu tah a tua seh la,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 a pakhehnah cang a dupaw taco naa sae tah a tuapaw a cang.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Cawngsaw Sawcapaw heh a rai hrepá pawtah cang lytah male rai hre rua pawtah le mehlupui tlang ruapaw cawtah a hringnah peh rua pawtah a vongpaw hrahei,” a tah he.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Zisu le a hningzuitu sahlo cawh Jeriko khua taitah aa piathlah taikhei cawngsaw rungpui tah aa zui he.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Mehcopaw pahning cawh langpui kae lekhei a ty thlang he ka, Zisu a va sei lai tahpaw khah aa thui tihtah, “David Pathlah, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a y he.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Cawngsaw rungpui taco a hrangso he ka, “De teitah ung o,” aa tah he. Canghrasala, “David Pathlah, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a thang vy tah aa y he.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Zisu cawh a daw ka, a y he. “Naa cawtah ze tuapah maw naa du?” tatah a hae he.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 “Abuipaw, khua hmuh khy kaa du,” tatah aa palei.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Zisu taco ningdo he ka, aa meh cawh a tongpah he. Ma cangkaw leco, khua cawh hmuh khy he ka, Ama cawh aa zui.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.