Mateus 20
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh a misur buichung letah rai a hre ruapaw kuli pakhia rua pawtah mongdi tei a piathlahpaw ly a hnuitupaw khatah a lo.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Aaning sahlo cawh ningkheh tah ngung tangka phae kheh pae pawtah a nawtlah ka, a misur buichung lang cawh a taw he.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Monglang suimehlang pakua hrawng lekhei a khia ka, zehmai tua ly tei chodo tlang letah a daw thlangpaw ahringpaw cawngsaw sahlo khah a hmuh he.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Aaning sahlo cawh, ‘Naaning zong va sei la, ka misur buichung letah rai va hre la, a tlahpaw naning tah nihlo ka ca pae he a,’ tatah a tah he.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Macawtaco aaning sahlo cawh aa va sei.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Zailang suimehlang papangaw hrawng lekhei a va khia ka, a daw pahmo thlang thly pawhe ahringpaw cawngsaw sahlo khah a hmuh he. Aaning sahlo cawh, ‘Zehmai tua lytah zecawtamaw ma lehei chahningtlaw na daw thlang he ceh?’ tatah a hae he.
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 ‘Ahohmai rai a ma peipaw ung be ca he ka,’ tatah aa chai.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Zailang a va phah tihtah misur buichung a hnuitupaw taco buichung a mingkaitu khah, ‘Raihretu sahlo khah y la, aa hre mai cawh pei o, a hning cai tei siapaw sahlo taikhei patho la, a hmasaw teipaw taikhah pei o,’ tatah a tah.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Zailang suimehlang papangaw hrawng letei hlangpaw raihretu sahlo cawh a vong he ka, ngung tangka cawh a lah cy he.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 A hmasaw tei hlangpaw sahlo cawh aa va chua tihtah a hlu vy kaa hmuh thly a, tatah a rawhchai he. Canghrasala aaning sahlo zong cawh ngung tangka phaekheh aa hmuh cy hrah.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ma tih taco ly a hnuitupaw khah aa phingso.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ‘Ahning cai tei hlangpaw cawngsaw sahlo taco suimehlang pakheh suitei hre he ka, chahningtlaw ningling le raisah kha aa catingpaw kaaning sahlo khahei a khingpaw tah na tua he,’ tatah aa tah.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Canghrasala aaning letei pakhehpaw cawh, ‘Ka dua, na cung letah hmingchahly ka tuapaw cang be. Ngung tangka phaekheh tah hre rua pawtah na naw a tlah cang bei maw?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Na nihlo khah law la, sei. Nama ka ca pehpaw hratah a hning tei ka hlangpaw cawngsaw zong peh ka du he.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ka tangka cung leco ka dudú tah tuanah naw hnui bei neh maw? A cang ly leh ka he a chah cawtah hei na hei a tlia tah?’ tatah a tah.
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Ma hraco a hning a khapaw cawh a hmesah tae he ka, a hme a sahpaw cawh a hning aa khapaw a cang tae he a,” tatah a tah he.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Zisu cawh Jerusalem khuapui lang a seichy ning takhei a hningzuitu pahrawhluihning khah a cakih lang seikhui he ka, aa hai letah,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Jerusalem lang va sei he peh ka, Cawngsaw Sawcapaw heh tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo khatah luithae a cang tae a. Aaning sahlo taco thaw pawtah thaily cangsah a he ka,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 pasipasa a he ka, chei a he ka, khraws letah khaipai ruapaw tah Gental cawngsaw khatah peh pachaw a cang a. Ningthungnah letah hringnah letah patho kaw a cang a!” a tah he.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Mataico, Zebedi a sawcapaw sahlo aa no cawh a sawcapaw sahlo khaco Zisu kha a vong he ka, a khuh panai ka ningdo a hae.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Zisu taco, “Zemaw na du?” tatah a hae.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 “Naa haepaw heh hnih bei he ceh. Ka ding lepaw tai-ingnah ny heh naa ding khy a maw?” tatah a tah he.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Zisu taco aaning cawh, “Ka ny taihei naa ding ceingei a. Canghrasala ka cacang lang le ka cavui lang tah a tynah naw cawh kama ka rei cang be. Ma hming sahlo heh cawh ka Paw tei a pa chia pahpaw sahlo aa cawtah a cang,” tatah a tah he.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Ma bia cawh a hningzuitu ahringpaw pahrawpaw tah aa thui tihtah ma tlaw uny pahning cung leco aa thing a ae.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Zisu tah hmingkheh tah y he ka, “Gental cawngsaw sahlo uhtu bui a cangpaw sahlo he taco aa rai leteipaw sahlo cung letah a bui tah a bui so he ka, bui lai sahlo cawh aa cung letah naw aa hnui ngetei tahpaw khah naa hni.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Naaning cawh ma hraco naa cang ruapaw cang be. Ma navy co naa hrong lehei mehlai cang a dupaw taco naa raihretu tah a tua seh la,
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 a pakhehnah cang a dupaw taco naa sae tah a tuapaw a cang.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Cawngsaw Sawcapaw heh a rai hrepá pawtah cang lytah male rai hre rua pawtah le mehlupui tlang ruapaw cawtah a hringnah peh rua pawtah a vongpaw hrahei,” a tah he.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Zisu le a hningzuitu sahlo cawh Jeriko khua taitah aa piathlah taikhei cawngsaw rungpui tah aa zui he.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Mehcopaw pahning cawh langpui kae lekhei a ty thlang he ka, Zisu a va sei lai tahpaw khah aa thui tihtah, “David Pathlah, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a y he.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Cawngsaw rungpui taco a hrangso he ka, “De teitah ung o,” aa tah he. Canghrasala, “David Pathlah, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a thang vy tah aa y he.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Zisu cawh a daw ka, a y he. “Naa cawtah ze tuapah maw naa du?” tatah a hae he.
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 “Abuipaw, khua hmuh khy kaa du,” tatah aa palei.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Zisu taco ningdo he ka, aa meh cawh a tongpah he. Ma cangkaw leco, khua cawh hmuh khy he ka, Ama cawh aa zui.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.