Mateus 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Abraham pathlah, David pathlah a cangpaw Zisu Khri thokehnah cazing leco,
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham cawh Isak a paw cang ka,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judah cawh Perez le Zera aa paw cang ka, aa no cawh Tama a cang.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram cawh Aminada a paw cang ka,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon cawh Boaz a paw cang ka, a no cawh Rahab a cang.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesi cawh siangpahrang David a paw a cang.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon cawh Rehoboam a paw cang ka,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa cawh Jehoshafat a paw a cang.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uziah cawh Jotham a paw cang ka,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekia cawh Manaseh a paw a cang.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josai cawh Jekhonia le a uny sahlo aa paw cang ka, ma cai leco Babilon raang lang khah sae tah seikhui a cang he.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Babilon raang lang sae tah seikhui aa cang khy taiteipaw:
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubabel cawh Abiud a paw a cang.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor cawh Zadok a paw cang ka,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud cawh Eleazar a paw a cang.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jakob cawh Khri tatei aa tahpaw Zisu a no Mari a pasaepaw Josef a paw khah a cang.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ma hrahei Abraham taitah David tai letah chaihraw hluipali, David taitah Babilon raang lang sae tah seikhui aa cangnah tai letah chaihraw hluipali, sae tah seikhui aa cangnah taitah Khri a pinah tai letah chaihraw hluipali a cang.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Zisu Khri a pinah konglang cawh ma hrahei a cang. A no Mari cawh Josef khatah a pahlawng pawtah pahapaw a cang. Canghrasala aa pahlawng hlai he tah Mari cawh Thlawpaw Pathai hmingtuakhynah thongtah sawtei a pho.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 A pasae ruapaw Josef cawh mehding mehchaw a cangnah cawtah mingzawpui hme letah Mari a ningzawsah khah du be ca ka, kaa pahlawng peh aa tahpaw khah aparuh teitah bia ka pheh kaw a tatah a pacang.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Canghrasala, ma hratei a pacang khy taico, Abuipaw a vaiming pakheh cawh ama khatah a mang letah a za paly ka, a hai letah, “David pathlah a cangpaw Josef, Mari cawh nupui rua tah chui pawtah lung ngerai lytah ung kheh. Zecawtamaw tatah punglong lytah a cangpaw khah Thlawpaw Pathai thongtah a cang.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Sawcapaw sah a ka, a ming tah Zisu na sá a. Zecawtamaw tatah Ama taco a cawngsaw sahlo khah aa suanah taitah a pachá he a,” tatah a tah.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ma hming vytei a va ungpaw heh Abuipaw tah Khazing khuavang hmang tei a reipaw:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Laisaw pathai tah sawtei pho ka, sawcapaw a sá a, Ama cawh Immanuel tatah aa y a,” tatah a tah. Immanuel a silang cawh, “Khazing kaaning khatah a ung,” tahnah a cang.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Josef cawh a ka hraw tihtah Abuipaw a vaiming tei a chingpaw hrakhei tua ka, Mari cawh nupui ruapaw takhei ing lang cawh a chui.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Canghrasala sawcapaw a sah hlai vytei khah cawh ung hrui be. Taico sawcapaw a sahpaw cawh Zisu tatah ming a sah.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.