Mateus 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zisu cawh ma bia a reipaw a pachang taico Galili raang taikhei a tho ka, Jordan tuivaw raechai lang tei a ungpaw Judia raang lang khah a sei.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Cawngsaw rungpui taco zui he ka, ma leco a dang lypaw khah a dangsah he.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Farasi thaikheh sahlo cawh Ama pase rua paw takhei a vong he. “Ze rawng a cang zong tah capaw tah a nupui mah heh a phung a cang maw?” tatah aa hae.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Zisu taco, “Zezong a Tuatupaw taco ahrangtho ning taco, ‘Canu le capaw tah a tua he,’ tah ka,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 ‘Ma rawng taco capaw tah a no le a paw khah seisai a he ka, a nupui khatah a pahlawng a ka, ma tlaw pahning cawh ngaisaw pungkheh tah aa cang a,’ tahpaw heh Capathai letah rei bang bei he ceh maw?
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Macawtaco aaning cawh pahning cang khawh bei he, pakheh a cang myca he. Macawtaco Khazing tei a patongpaw he cawh cawngsaw tah pachai kheh he seh,” tatah a palei he.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 “Ma hratei a cang caco, zecawtamaw Moses taco capaw tah a nupui cawh mahnah ca pei seh la, seisah my seh lo tatah naw a peh zia?” tatah aa hae.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Zisu taco, “Moses tei naa nupui leh mahnah naw a ca pehpaw he cawh naa lung a khong tunah cawtah a cang. Canghrasala a thoning taco, ma hrahei cang be.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 A nupui tah capaw khatah a suasai tah tlung lypaw tah nupui mah katei, nupui hringpaw a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw zong a pheipaw a cang hrah taheh ka ca ching he.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 A hningzuitu sahlo taco a hai letah, “Nupui pasae kong letah ma hratei a cang caco, nupui pasae hnui lytah ung a chah vy thlang!” tatah aa tah.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Zisu taco, “Ma bia heh ming maikaw tah cyhlang khy bei he. Khazing tah a bongpaw cawngsaw long tah aa cyhlang khy a.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Zecawtamaw tatah thaikhehpaw sahlo cawh aa pi ná tah aa ku a thi. A hringpaw sahlo cawh cawngsaw tah ma hraco tua he ka, ahringpaw taco vaicung painah raang rawng takhei nupui chui du bei he. Ma heh a tua khypaw tah tua he seh,” tatah a palei he.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Nyheh sahlo khah aa cung letah a kih pahnia seh la, thlawchangpah ná he seh tatah Zisu khaco aa va chuakhui he. Canghrasala a hningzuitu sahlo takhei aa va chuakhuipaw sahlo khah aa raw he.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Zisu tah, “Nyheh sahlo cawh Kama khatah a vong he seh, pakhang khe o, zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh ma hapaw sahlo aa tei khah a cang,” tatah a tah.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Aa cung letah a kih a pahnia khy taikhei ma hminghmaw taico a seihly.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Cawngsawpaw pakheh cawh Zisu kha a vong ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah hmuh rua pawtah zehming chawpaw maw ka tua a?” tatah a hae.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Zisu taco, “Hming chawpaw kong cawh zecawtamaw na pa hae? Khazing suipaw a chawpaw a cang. Hringnah letah a nae na du caco, biapeh sahlo khah nge thlang,” tatah a palei.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 “Zehapaw khah maw?” tatah cawngsawpaw taco a hae cakhia. Zisu taco, “Lenong kheh, a phei kheh, ru kheh, a hmang lypaw hnikhuitu cang kheh,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 na no le na paw cizaw la, nama na dopaw hratah na ingpaw va do my lo,” tahpaw a cang tatah a palei.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Satlepaw taco, “Ma vytei heh cawh ka zui thlu thah, zemaw ka bah vy?” tatah a tah.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Zisu taco, “A tlingpaw cang na du caco, va sei la, na hnuipaw sahlo khah va zua la, mehsisah va pei la, vaicung letah chosung na hnui a. Mataico a vong la, va pa zui,” tatah a tah.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Satlepaw tah ma bia cawh a thui tihtah a ngechia hmo tah a sei hly. Zecawtamaw tatah ama cawh mehrung a cangnah cawtah a cang.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, mehrung caw taco vaicung painah raang letah a nae heh a ru caimang.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Ka ca ching vy he, mehrung tei Khazing painah raang letah a nae navy co, ceiphing kho letah sahisy a nae heh a neh vy a,” tatah a tah he.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ma bia cawh a hningzuitu sahlo tah aa thui tihtah aa khuarawha ngetei ka, “A cang caco ahomaw pachah a cang khy a?” tatah aa hae.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Zisu tah aaning sahlo cawh ming he ka, “Ma heh cawngsaw khaco cang khy be, canghrasala Khazing caw taco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a tah.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Piter tah Zisu cawh, “Kaaning taco zezongpui seisai tah kaa ca zui hi! Mataico kaa cawtah ze rawhchai ruapaw ung maw?” tatah a tah.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, zezongpui patha kaw a cang tih tei, Cawngsaw Sawcapaw a rungnawnah dyching letah a ty tih taco, naaning kama a pa zuipaw sahlo cawh abui dyching sanghrawhluihning letah a ty he ceh ka, Israel phinghraw hluihning khah bia naa ce he a.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Taico kama ka rawng tah a ing maw, a uny sahlo maw, a satei sahlo maw, no le paw maw, a sawtei sahlo maw, a ly maw a seisaipaw sahlo taco a leh zakheh tah aa hmuh kaw hlui tah chaizaw hringnah ry aa cy a.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Canghrasala hme a sahpaw mehlupui cawh hningkha he ka, hning a khapaw mehlupui cawh hme aa sah tae a.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.