Mateus 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zisu cawh ma bia a reipaw a pachang taico Galili raang taikhei a tho ka, Jordan tuivaw raechai lang tei a ungpaw Judia raang lang khah a sei.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Cawngsaw rungpui taco zui he ka, ma leco a dang lypaw khah a dangsah he.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Farasi thaikheh sahlo cawh Ama pase rua paw takhei a vong he. “Ze rawng a cang zong tah capaw tah a nupui mah heh a phung a cang maw?” tatah aa hae.
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Zisu taco, “Zezong a Tuatupaw taco ahrangtho ning taco, ‘Canu le capaw tah a tua he,’ tah ka,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 ‘Ma rawng taco capaw tah a no le a paw khah seisai a he ka, a nupui khatah a pahlawng a ka, ma tlaw pahning cawh ngaisaw pungkheh tah aa cang a,’ tahpaw heh Capathai letah rei bang bei he ceh maw?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Macawtaco aaning cawh pahning cang khawh bei he, pakheh a cang myca he. Macawtaco Khazing tei a patongpaw he cawh cawngsaw tah pachai kheh he seh,” tatah a palei he.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 “Ma hratei a cang caco, zecawtamaw Moses taco capaw tah a nupui cawh mahnah ca pei seh la, seisah my seh lo tatah naw a peh zia?” tatah aa hae.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Zisu taco, “Moses tei naa nupui leh mahnah naw a ca pehpaw he cawh naa lung a khong tunah cawtah a cang. Canghrasala a thoning taco, ma hrahei cang be.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 A nupui tah capaw khatah a suasai tah tlung lypaw tah nupui mah katei, nupui hringpaw a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw zong a pheipaw a cang hrah taheh ka ca ching he.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 A hningzuitu sahlo taco a hai letah, “Nupui pasae kong letah ma hratei a cang caco, nupui pasae hnui lytah ung a chah vy thlang!” tatah aa tah.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Zisu taco, “Ma bia heh ming maikaw tah cyhlang khy bei he. Khazing tah a bongpaw cawngsaw long tah aa cyhlang khy a.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Zecawtamaw tatah thaikhehpaw sahlo cawh aa pi ná tah aa ku a thi. A hringpaw sahlo cawh cawngsaw tah ma hraco tua he ka, ahringpaw taco vaicung painah raang rawng takhei nupui chui du bei he. Ma heh a tua khypaw tah tua he seh,” tatah a palei he.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Nyheh sahlo khah aa cung letah a kih pahnia seh la, thlawchangpah ná he seh tatah Zisu khaco aa va chuakhui he. Canghrasala a hningzuitu sahlo takhei aa va chuakhuipaw sahlo khah aa raw he.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Zisu tah, “Nyheh sahlo cawh Kama khatah a vong he seh, pakhang khe o, zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh ma hapaw sahlo aa tei khah a cang,” tatah a tah.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Aa cung letah a kih a pahnia khy taikhei ma hminghmaw taico a seihly.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Cawngsawpaw pakheh cawh Zisu kha a vong ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah hmuh rua pawtah zehming chawpaw maw ka tua a?” tatah a hae.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Zisu taco, “Hming chawpaw kong cawh zecawtamaw na pa hae? Khazing suipaw a chawpaw a cang. Hringnah letah a nae na du caco, biapeh sahlo khah nge thlang,” tatah a palei.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 “Zehapaw khah maw?” tatah cawngsawpaw taco a hae cakhia. Zisu taco, “Lenong kheh, a phei kheh, ru kheh, a hmang lypaw hnikhuitu cang kheh,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 na no le na paw cizaw la, nama na dopaw hratah na ingpaw va do my lo,” tahpaw a cang tatah a palei.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Satlepaw taco, “Ma vytei heh cawh ka zui thlu thah, zemaw ka bah vy?” tatah a tah.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Zisu taco, “A tlingpaw cang na du caco, va sei la, na hnuipaw sahlo khah va zua la, mehsisah va pei la, vaicung letah chosung na hnui a. Mataico a vong la, va pa zui,” tatah a tah.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Satlepaw tah ma bia cawh a thui tihtah a ngechia hmo tah a sei hly. Zecawtamaw tatah ama cawh mehrung a cangnah cawtah a cang.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, mehrung caw taco vaicung painah raang letah a nae heh a ru caimang.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ka ca ching vy he, mehrung tei Khazing painah raang letah a nae navy co, ceiphing kho letah sahisy a nae heh a neh vy a,” tatah a tah he.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ma bia cawh a hningzuitu sahlo tah aa thui tihtah aa khuarawha ngetei ka, “A cang caco ahomaw pachah a cang khy a?” tatah aa hae.
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Zisu tah aaning sahlo cawh ming he ka, “Ma heh cawngsaw khaco cang khy be, canghrasala Khazing caw taco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a tah.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Piter tah Zisu cawh, “Kaaning taco zezongpui seisai tah kaa ca zui hi! Mataico kaa cawtah ze rawhchai ruapaw ung maw?” tatah a tah.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, zezongpui patha kaw a cang tih tei, Cawngsaw Sawcapaw a rungnawnah dyching letah a ty tih taco, naaning kama a pa zuipaw sahlo cawh abui dyching sanghrawhluihning letah a ty he ceh ka, Israel phinghraw hluihning khah bia naa ce he a.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Taico kama ka rawng tah a ing maw, a uny sahlo maw, a satei sahlo maw, no le paw maw, a sawtei sahlo maw, a ly maw a seisaipaw sahlo taco a leh zakheh tah aa hmuh kaw hlui tah chaizaw hringnah ry aa cy a.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Canghrasala hme a sahpaw mehlupui cawh hningkha he ka, hning a khapaw mehlupui cawh hme aa sah tae a.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.