Mateus 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zisu cawh ma bia a reipaw a pachang taico Galili raang taikhei a tho ka, Jordan tuivaw raechai lang tei a ungpaw Judia raang lang khah a sei.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Cawngsaw rungpui taco zui he ka, ma leco a dang lypaw khah a dangsah he.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Farasi thaikheh sahlo cawh Ama pase rua paw takhei a vong he. “Ze rawng a cang zong tah capaw tah a nupui mah heh a phung a cang maw?” tatah aa hae.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Zisu taco, “Zezong a Tuatupaw taco ahrangtho ning taco, ‘Canu le capaw tah a tua he,’ tah ka,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ‘Ma rawng taco capaw tah a no le a paw khah seisai a he ka, a nupui khatah a pahlawng a ka, ma tlaw pahning cawh ngaisaw pungkheh tah aa cang a,’ tahpaw heh Capathai letah rei bang bei he ceh maw?
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Macawtaco aaning cawh pahning cang khawh bei he, pakheh a cang myca he. Macawtaco Khazing tei a patongpaw he cawh cawngsaw tah pachai kheh he seh,” tatah a palei he.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 “Ma hratei a cang caco, zecawtamaw Moses taco capaw tah a nupui cawh mahnah ca pei seh la, seisah my seh lo tatah naw a peh zia?” tatah aa hae.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Zisu taco, “Moses tei naa nupui leh mahnah naw a ca pehpaw he cawh naa lung a khong tunah cawtah a cang. Canghrasala a thoning taco, ma hrahei cang be.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 A nupui tah capaw khatah a suasai tah tlung lypaw tah nupui mah katei, nupui hringpaw a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw zong a pheipaw a cang hrah taheh ka ca ching he.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 A hningzuitu sahlo taco a hai letah, “Nupui pasae kong letah ma hratei a cang caco, nupui pasae hnui lytah ung a chah vy thlang!” tatah aa tah.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Zisu taco, “Ma bia heh ming maikaw tah cyhlang khy bei he. Khazing tah a bongpaw cawngsaw long tah aa cyhlang khy a.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Zecawtamaw tatah thaikhehpaw sahlo cawh aa pi ná tah aa ku a thi. A hringpaw sahlo cawh cawngsaw tah ma hraco tua he ka, ahringpaw taco vaicung painah raang rawng takhei nupui chui du bei he. Ma heh a tua khypaw tah tua he seh,” tatah a palei he.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Nyheh sahlo khah aa cung letah a kih pahnia seh la, thlawchangpah ná he seh tatah Zisu khaco aa va chuakhui he. Canghrasala a hningzuitu sahlo takhei aa va chuakhuipaw sahlo khah aa raw he.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Zisu tah, “Nyheh sahlo cawh Kama khatah a vong he seh, pakhang khe o, zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh ma hapaw sahlo aa tei khah a cang,” tatah a tah.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Aa cung letah a kih a pahnia khy taikhei ma hminghmaw taico a seihly.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Cawngsawpaw pakheh cawh Zisu kha a vong ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah hmuh rua pawtah zehming chawpaw maw ka tua a?” tatah a hae.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Zisu taco, “Hming chawpaw kong cawh zecawtamaw na pa hae? Khazing suipaw a chawpaw a cang. Hringnah letah a nae na du caco, biapeh sahlo khah nge thlang,” tatah a palei.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 “Zehapaw khah maw?” tatah cawngsawpaw taco a hae cakhia. Zisu taco, “Lenong kheh, a phei kheh, ru kheh, a hmang lypaw hnikhuitu cang kheh,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 na no le na paw cizaw la, nama na dopaw hratah na ingpaw va do my lo,” tahpaw a cang tatah a palei.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Satlepaw taco, “Ma vytei heh cawh ka zui thlu thah, zemaw ka bah vy?” tatah a tah.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Zisu taco, “A tlingpaw cang na du caco, va sei la, na hnuipaw sahlo khah va zua la, mehsisah va pei la, vaicung letah chosung na hnui a. Mataico a vong la, va pa zui,” tatah a tah.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Satlepaw tah ma bia cawh a thui tihtah a ngechia hmo tah a sei hly. Zecawtamaw tatah ama cawh mehrung a cangnah cawtah a cang.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, mehrung caw taco vaicung painah raang letah a nae heh a ru caimang.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ka ca ching vy he, mehrung tei Khazing painah raang letah a nae navy co, ceiphing kho letah sahisy a nae heh a neh vy a,” tatah a tah he.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ma bia cawh a hningzuitu sahlo tah aa thui tihtah aa khuarawha ngetei ka, “A cang caco ahomaw pachah a cang khy a?” tatah aa hae.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Zisu tah aaning sahlo cawh ming he ka, “Ma heh cawngsaw khaco cang khy be, canghrasala Khazing caw taco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a tah.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Piter tah Zisu cawh, “Kaaning taco zezongpui seisai tah kaa ca zui hi! Mataico kaa cawtah ze rawhchai ruapaw ung maw?” tatah a tah.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, zezongpui patha kaw a cang tih tei, Cawngsaw Sawcapaw a rungnawnah dyching letah a ty tih taco, naaning kama a pa zuipaw sahlo cawh abui dyching sanghrawhluihning letah a ty he ceh ka, Israel phinghraw hluihning khah bia naa ce he a.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Taico kama ka rawng tah a ing maw, a uny sahlo maw, a satei sahlo maw, no le paw maw, a sawtei sahlo maw, a ly maw a seisaipaw sahlo taco a leh zakheh tah aa hmuh kaw hlui tah chaizaw hringnah ry aa cy a.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Canghrasala hme a sahpaw mehlupui cawh hningkha he ka, hning a khapaw mehlupui cawh hme aa sah tae a.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.