Mateus 19
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Zisu cawh ma bia a reipaw a pachang taico Galili raang taikhei a tho ka, Jordan tuivaw raechai lang tei a ungpaw Judia raang lang khah a sei.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Cawngsaw rungpui taco zui he ka, ma leco a dang lypaw khah a dangsah he.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Farasi thaikheh sahlo cawh Ama pase rua paw takhei a vong he. “Ze rawng a cang zong tah capaw tah a nupui mah heh a phung a cang maw?” tatah aa hae.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Zisu taco, “Zezong a Tuatupaw taco ahrangtho ning taco, ‘Canu le capaw tah a tua he,’ tah ka,
4 Jesus respondeu:
5 ‘Ma rawng taco capaw tah a no le a paw khah seisai a he ka, a nupui khatah a pahlawng a ka, ma tlaw pahning cawh ngaisaw pungkheh tah aa cang a,’ tahpaw heh Capathai letah rei bang bei he ceh maw?
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Macawtaco aaning cawh pahning cang khawh bei he, pakheh a cang myca he. Macawtaco Khazing tei a patongpaw he cawh cawngsaw tah pachai kheh he seh,” tatah a palei he.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 “Ma hratei a cang caco, zecawtamaw Moses taco capaw tah a nupui cawh mahnah ca pei seh la, seisah my seh lo tatah naw a peh zia?” tatah aa hae.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Zisu taco, “Moses tei naa nupui leh mahnah naw a ca pehpaw he cawh naa lung a khong tunah cawtah a cang. Canghrasala a thoning taco, ma hrahei cang be.
8 Jesus respondeu:
9 A nupui tah capaw khatah a suasai tah tlung lypaw tah nupui mah katei, nupui hringpaw a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw zong a pheipaw a cang hrah taheh ka ca ching he.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 A hningzuitu sahlo taco a hai letah, “Nupui pasae kong letah ma hratei a cang caco, nupui pasae hnui lytah ung a chah vy thlang!” tatah aa tah.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Zisu taco, “Ma bia heh ming maikaw tah cyhlang khy bei he. Khazing tah a bongpaw cawngsaw long tah aa cyhlang khy a.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Zecawtamaw tatah thaikhehpaw sahlo cawh aa pi ná tah aa ku a thi. A hringpaw sahlo cawh cawngsaw tah ma hraco tua he ka, ahringpaw taco vaicung painah raang rawng takhei nupui chui du bei he. Ma heh a tua khypaw tah tua he seh,” tatah a palei he.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Nyheh sahlo khah aa cung letah a kih pahnia seh la, thlawchangpah ná he seh tatah Zisu khaco aa va chuakhui he. Canghrasala a hningzuitu sahlo takhei aa va chuakhuipaw sahlo khah aa raw he.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Zisu tah, “Nyheh sahlo cawh Kama khatah a vong he seh, pakhang khe o, zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh ma hapaw sahlo aa tei khah a cang,” tatah a tah.
14 Jesus, porém, disse:
15 Aa cung letah a kih a pahnia khy taikhei ma hminghmaw taico a seihly.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Cawngsawpaw pakheh cawh Zisu kha a vong ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah hmuh rua pawtah zehming chawpaw maw ka tua a?” tatah a hae.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Zisu taco, “Hming chawpaw kong cawh zecawtamaw na pa hae? Khazing suipaw a chawpaw a cang. Hringnah letah a nae na du caco, biapeh sahlo khah nge thlang,” tatah a palei.
17 Jesus respondeu:
18 “Zehapaw khah maw?” tatah cawngsawpaw taco a hae cakhia. Zisu taco, “Lenong kheh, a phei kheh, ru kheh, a hmang lypaw hnikhuitu cang kheh,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 na no le na paw cizaw la, nama na dopaw hratah na ingpaw va do my lo,” tahpaw a cang tatah a palei.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Satlepaw taco, “Ma vytei heh cawh ka zui thlu thah, zemaw ka bah vy?” tatah a tah.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Zisu taco, “A tlingpaw cang na du caco, va sei la, na hnuipaw sahlo khah va zua la, mehsisah va pei la, vaicung letah chosung na hnui a. Mataico a vong la, va pa zui,” tatah a tah.
21 Jesus respondeu:
22 Satlepaw tah ma bia cawh a thui tihtah a ngechia hmo tah a sei hly. Zecawtamaw tatah ama cawh mehrung a cangnah cawtah a cang.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, mehrung caw taco vaicung painah raang letah a nae heh a ru caimang.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Ka ca ching vy he, mehrung tei Khazing painah raang letah a nae navy co, ceiphing kho letah sahisy a nae heh a neh vy a,” tatah a tah he.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ma bia cawh a hningzuitu sahlo tah aa thui tihtah aa khuarawha ngetei ka, “A cang caco ahomaw pachah a cang khy a?” tatah aa hae.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Zisu tah aaning sahlo cawh ming he ka, “Ma heh cawngsaw khaco cang khy be, canghrasala Khazing caw taco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a tah.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Piter tah Zisu cawh, “Kaaning taco zezongpui seisai tah kaa ca zui hi! Mataico kaa cawtah ze rawhchai ruapaw ung maw?” tatah a tah.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, zezongpui patha kaw a cang tih tei, Cawngsaw Sawcapaw a rungnawnah dyching letah a ty tih taco, naaning kama a pa zuipaw sahlo cawh abui dyching sanghrawhluihning letah a ty he ceh ka, Israel phinghraw hluihning khah bia naa ce he a.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Taico kama ka rawng tah a ing maw, a uny sahlo maw, a satei sahlo maw, no le paw maw, a sawtei sahlo maw, a ly maw a seisaipaw sahlo taco a leh zakheh tah aa hmuh kaw hlui tah chaizaw hringnah ry aa cy a.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Canghrasala hme a sahpaw mehlupui cawh hningkha he ka, hning a khapaw mehlupui cawh hme aa sah tae a.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.