Mateus 19
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Zisu cawh ma bia a reipaw a pachang taico Galili raang taikhei a tho ka, Jordan tuivaw raechai lang tei a ungpaw Judia raang lang khah a sei.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Cawngsaw rungpui taco zui he ka, ma leco a dang lypaw khah a dangsah he.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Farasi thaikheh sahlo cawh Ama pase rua paw takhei a vong he. “Ze rawng a cang zong tah capaw tah a nupui mah heh a phung a cang maw?” tatah aa hae.
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Zisu taco, “Zezong a Tuatupaw taco ahrangtho ning taco, ‘Canu le capaw tah a tua he,’ tah ka,
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 ‘Ma rawng taco capaw tah a no le a paw khah seisai a he ka, a nupui khatah a pahlawng a ka, ma tlaw pahning cawh ngaisaw pungkheh tah aa cang a,’ tahpaw heh Capathai letah rei bang bei he ceh maw?
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Macawtaco aaning cawh pahning cang khawh bei he, pakheh a cang myca he. Macawtaco Khazing tei a patongpaw he cawh cawngsaw tah pachai kheh he seh,” tatah a palei he.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 “Ma hratei a cang caco, zecawtamaw Moses taco capaw tah a nupui cawh mahnah ca pei seh la, seisah my seh lo tatah naw a peh zia?” tatah aa hae.
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Zisu taco, “Moses tei naa nupui leh mahnah naw a ca pehpaw he cawh naa lung a khong tunah cawtah a cang. Canghrasala a thoning taco, ma hrahei cang be.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 A nupui tah capaw khatah a suasai tah tlung lypaw tah nupui mah katei, nupui hringpaw a chuipaw cawngsaw cawh a pheipaw a cang. Mah ciapaw canu a chuipaw cawngsaw zong a pheipaw a cang hrah taheh ka ca ching he.”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 A hningzuitu sahlo taco a hai letah, “Nupui pasae kong letah ma hratei a cang caco, nupui pasae hnui lytah ung a chah vy thlang!” tatah aa tah.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Zisu taco, “Ma bia heh ming maikaw tah cyhlang khy bei he. Khazing tah a bongpaw cawngsaw long tah aa cyhlang khy a.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Zecawtamaw tatah thaikhehpaw sahlo cawh aa pi ná tah aa ku a thi. A hringpaw sahlo cawh cawngsaw tah ma hraco tua he ka, ahringpaw taco vaicung painah raang rawng takhei nupui chui du bei he. Ma heh a tua khypaw tah tua he seh,” tatah a palei he.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Nyheh sahlo khah aa cung letah a kih pahnia seh la, thlawchangpah ná he seh tatah Zisu khaco aa va chuakhui he. Canghrasala a hningzuitu sahlo takhei aa va chuakhuipaw sahlo khah aa raw he.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Zisu tah, “Nyheh sahlo cawh Kama khatah a vong he seh, pakhang khe o, zecawtamaw tatah vaicung painah raang cawh ma hapaw sahlo aa tei khah a cang,” tatah a tah.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Aa cung letah a kih a pahnia khy taikhei ma hminghmaw taico a seihly.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Cawngsawpaw pakheh cawh Zisu kha a vong ka, “Cawngpahtu, chaizaw hringnah hmuh rua pawtah zehming chawpaw maw ka tua a?” tatah a hae.
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Zisu taco, “Hming chawpaw kong cawh zecawtamaw na pa hae? Khazing suipaw a chawpaw a cang. Hringnah letah a nae na du caco, biapeh sahlo khah nge thlang,” tatah a palei.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 “Zehapaw khah maw?” tatah cawngsawpaw taco a hae cakhia. Zisu taco, “Lenong kheh, a phei kheh, ru kheh, a hmang lypaw hnikhuitu cang kheh,
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 na no le na paw cizaw la, nama na dopaw hratah na ingpaw va do my lo,” tahpaw a cang tatah a palei.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Satlepaw taco, “Ma vytei heh cawh ka zui thlu thah, zemaw ka bah vy?” tatah a tah.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Zisu taco, “A tlingpaw cang na du caco, va sei la, na hnuipaw sahlo khah va zua la, mehsisah va pei la, vaicung letah chosung na hnui a. Mataico a vong la, va pa zui,” tatah a tah.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Satlepaw tah ma bia cawh a thui tihtah a ngechia hmo tah a sei hly. Zecawtamaw tatah ama cawh mehrung a cangnah cawtah a cang.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, mehrung caw taco vaicung painah raang letah a nae heh a ru caimang.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ka ca ching vy he, mehrung tei Khazing painah raang letah a nae navy co, ceiphing kho letah sahisy a nae heh a neh vy a,” tatah a tah he.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ma bia cawh a hningzuitu sahlo tah aa thui tihtah aa khuarawha ngetei ka, “A cang caco ahomaw pachah a cang khy a?” tatah aa hae.
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Zisu tah aaning sahlo cawh ming he ka, “Ma heh cawngsaw khaco cang khy be, canghrasala Khazing caw taco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a tah.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Piter tah Zisu cawh, “Kaaning taco zezongpui seisai tah kaa ca zui hi! Mataico kaa cawtah ze rawhchai ruapaw ung maw?” tatah a tah.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Zisu taco aa hai letah, “Biahmuisui ka ca ching he, zezongpui patha kaw a cang tih tei, Cawngsaw Sawcapaw a rungnawnah dyching letah a ty tih taco, naaning kama a pa zuipaw sahlo cawh abui dyching sanghrawhluihning letah a ty he ceh ka, Israel phinghraw hluihning khah bia naa ce he a.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Taico kama ka rawng tah a ing maw, a uny sahlo maw, a satei sahlo maw, no le paw maw, a sawtei sahlo maw, a ly maw a seisaipaw sahlo taco a leh zakheh tah aa hmuh kaw hlui tah chaizaw hringnah ry aa cy a.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Canghrasala hme a sahpaw mehlupui cawh hningkha he ka, hning a khapaw mehlupui cawh hme aa sah tae a.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.